p.oxf;;12

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxf;;12
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ῳ τῷ κἀὶ Καρπείῳ Λιμναίω

καὶ Μυοὐ καὶ Πτολεμαίῳ Σαραπίωνος τοῖς τρισὶ μισθωσαμένοις θήραν ἰχθύας ὑποδοχίων

δύο κώμης Καρανίδος γύου τοῦ καλουμένου πέτρα.

τῇ νομαρχίᾳ παρὰ Διοσκόρου. ἐπὶ προετρέψασθαι με συνπροσελθεῖν τῇ προκιμένῃ μισθώσει ὑμῶν ἐπὶ χρόνον τῶν μὲν ὑποδοχίων πενταετίας ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶτος ιζ (ἔτους), τῆς δὲ θήρας τετράετίας ἀπὸ τοῦ ἰσιόντος ιη (ἔτους) Ἀντωνείνου Καίσαρος τοῦ κυρίου, συνεθέμην κατὰ τὸ τέταρτον μέρος προσέλθειν τῇ μισθώσει αὐτόθεν ἀπὸ τοῦ νῦν ἑκουςίως καὶ αὐθερέτως κὲ κυνῶς σὺν ὑμῖν ποιήσω πᾶσας τὰς ἐπιβαλλούσας καὶ τοὺς φόρους ἀποδώσω ταῖς γεγραμμέναις ἐν τῇ μισθώσει ἡμῶν προθεσμίαις κατὰ τὸ ἐπιβάλλον μοι τέταρτον μέρος καὶ λήμψομαι τὸ περιεσόμενον ἐκ τῆς θήρας κατὰ τὸ τέταρτον μέρος, οὐκ οὔσης μοι ἐξουσίας προλείπειν τὴν μίσθωσιν, ἀλλʼ οὐδὲ ὑμεῖν ἐκβάλλειν με ἐξ αὐτῆς διὰ τὸ ἐκ προτροπῆς ὑμῶν προσελθεῖν τῇ μισθώσει ἐφʼ ᾧ ἐπιβαλλ[αγμα] τῆς ὁπότε ἐὰν ἐπιβαλλ[αγμα]

Latin

None extracted.

Translation into English

To the Carpeian Limnaios and to Myou and to Ptolemaios, son of Sarapion, to those who have rented the fish traps, two villages of Karanidos, called Petra.

In the nomarchy of Dioskoros. Upon having been encouraged to come together with your current rental for a time of five years from the present year 17, and for the hunting of four years from the year 18 of Caesar Antoninus, the lord, I have agreed to come to the rental from now on freely and voluntarily, and I will do all that is required and will pay the taxes as recorded in our rental deadlines according to what is imposed on me for the fourth part and I will take the remaining from the hunting according to the fourth part, without any authority to leave the rental, nor to expel me from it due to your encouragement to come to the rental whenever it is imposed.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 14)

Extracted Koine Greek Text

ῳ τῷ καὶ Καρπείῳ Λιμναίῳ καὶ Μυ[---]
ου καὶ Πτολεμαίῳ Σαραπίωνος τοῖς τρισὶ [μισθωσαμ]ένοις θήραν ἰχθύας ὑποδοχείων δύο κώ[μης Καρανίδος] γύου τοῦ καλουμένου πετρα.
τῇ νομαρχίᾳ [παρὰ --- Διοσ]κόρου. ἐπὶ προετρέψασθέ με [συνπροσελθεῖν] τῇ προκειμένῃ μισθώσει [ὑμῶν ἐπὶ χρόνον] τῶν μὲν ὑποδοχείων πενταετίας ἀπὸ [--- τοῦ] ἐνεστῶτος ιζ (ἔτους), τῆς δὲ [θήρας τε]τραετίας ἀπὸ τοῦ εἰσιόντος ιη (ἔτους) Ἀντωνείνου [Καίσαρος] τοῦ κυρίου, συνεθέμην κατὰ τὸ τέταρτον μέρος προσελθεῖν τῇ μισθώσει αὐτόθεν [ἀπὸ τοῦ νῦν] ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως καὶ κοινῶς [σὺν ὑμῖν ποιή]σω πάσας τὰς ἐπιβαλλούσας καὶ τοὺς φόρους ἀποδώσω ταῖς [γεγραμμέναι]ς [ἐν τῇ μ]ισθώσει ὑμῶν προθεσ[μίαις] κατὰ τὸ ἐπιβάλλον μοι τέταρτον μέρος [καὶ λήμψο]μαι τὸ περιεσόμενον ἐκ τῆς θήρας [κατὰ τὸ] τέταρτον μέρος, οὐκ οὔσης μοι ἐξουσίας [προλείπ]ειν τὴν μίσθωσιν, ἀλλʼ οὐδὲ ὑμῖν [ἐκβάλλε]ιν με ἐξ αὐτῆς διὰ τὸ ἐκ προτροπῆς ὑμῶν [προσελθεῖ]ν τῇ μισθώσει ἐφʼ ᾧ --- ὁπότε ἐὰν [---] ἐπιβαλλ[---] μετὰ τῆς δοθείσης υφη

English Translation

"...to him and also to Karpeios Limnaios and My[---], and to Ptolemaios son of Sarapion, the three who have leased the fishing rights of two reservoirs belonging to the village of Karanis(?) in the district called Petra, under the administration [of --- Dios]koros. Since you encouraged me to join the aforementioned lease with you for the period of five years for the reservoirs, starting from the current 17th year, and for four years for the fishing rights, starting from the coming 18th year of Antoninus Caesar our lord, I have agreed voluntarily, freely, and jointly with you to undertake all obligations and to pay the taxes according to the deadlines written in our lease, according to my fourth share. I will also receive the profits from the fishing according to my fourth share, without having the authority to abandon the lease, nor do you have the right to expel me from it, since I joined the lease at your encouragement, on condition that whenever [---] obligations [---] along with the given [---]."

Similar Documents