p.oxf;;13

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxf;;13
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πτολ̣ε̣μαίῳ Νε[με]σ̣ί̣ωνος παρὰ Στοτοῆτις τοῦ Σώιτου ἀπό κώμης Διονυσιάδος καὶ Πετεσούχου ἀπάτο̣ρος μητρὸς Σ̣ωιτηρίδο(ς) ἀπὸ κώι̣μης Σεκνεπαίου Νήσου τῶν δύε ἀ̣λλήλων ἐγ̣γ̣ύων [εἰ]ς̣ ἔκτισ[ι]ν. βουλόμεθα μισθώισασθαι παρὰ σο̣ῦ ἀπὸ τῶν ὑπαρχ[ό]ν̣τ̣ων σοι π̣[ε]ρ̣ὶ κώι-μην Βούβαστ[ο]ν ἐν πεδίωι̣ Ἀργ̣ει[ά]δος φ̣ο̣ινει̣κ̣ῶ̣ι̣-ν̣ος ὑποσπ̣ιρομένας ἀρούρας <τέσσαρας(?)> ἢ ὅσε ἐὰν ὦ̣[ι]σι καὶ̣ ἀμπελο͂νος ἐν οἷς διάψιλα ἄρουραν μίαν τ̣ρίτην ἢ ὅσαι ἐὰν ὦισι εἰς [ἔ]τ̣η̣ πέντε , καρποὺς πέντε , τοὺς μὲν φοίνεικ̣ας ἀπὸ τῶν ἐπ̣ικειμένων καρπῶν τοῦ διελ[ηλ]υ̣θότος ἔτους ἔτει πρ̣ό̣τωι̣ {εἰς τὸ ἑκαιδέ̣κ̣α̣τ̣ον ἔτος} ἐκ̣π̣ι̣π̣τ̣[ό]ντ̣ων εἰς τὸ ἑκκαιδέκατον ἔτος, τὸ δὲ ἔ̣δαφος ἀπ̣ὸ̣ τ̣ο̣ῦ̣ Ἀντωνίνου Καί̣σαρο̣ς τοῦ κυρί[ου] φόρου τοῦ παν-τὸς τῶι μὲν πρό[τ]ωι ἔτι ἀργυρί[ου] δ̣ρ̣α̣χ̣[ὰ]ς̣ ἑκα̣-τὸν τ̣εσσαράκοντ̣α πέντε , ἐ̣πὶ δ̣[ὲ τ]ὰ̣ ἕ[τ]ερ̣α ἔ̣τ̣η̣ τέσσαρα [καθʼ ἕκαστον ἔτο]ς ἀργυρ̣ί̣ο̣υ̣ δρ̣α̣χ̣[μ]ὰς διακοσίας [καὶ ἐξαι]ρέτων παντ̣ὸ̣ς̣ ἔ̣τ̣[ο]υ[ς] φο[ί]ν̣ε̣ι̣κος κ̣[αρυωτο]ῦ ἀρτ̣ά̣β̣ην μία̣[ν] μ̣έτ̣[ωι] κ̣[ώμ]η̣ς̣ κα̣[ὶ ἀ]ρ̣τάβην μίαν ἥμ̣ισυ κ̣α̣[ὶ] ἐθα [ ]τ̣ε̣σβ̣ο[ ]β̣ π̣έ̣ν̣τε κατὰ κ[ ]νιαν̣ ἀ̣ν[υ]πολ[ό]γω̣ν̣ καὶ ἀκεινδύ̣ν̣[ων]. [καὶ ἐ]πειτελέσομε̣ν τ[ὰ] κ̣α-τʼ ἔτος ἔργα πα̣[ντα, ποτι]σ̣μ̣ό̣ν̣, ὀ̣χ̣ε̣ί̣α̣ν̣, κατασπ-ασμό̣ν̣, τ̣ή̣[ρ]η̣[τρα ἐκ το]ῦ̣ ἰ̣δ̣[ίο]υ̣ κ̣α̣[ὶ] το̣ῖ̣ς̣ δέ̣ο̣[υ-]σι καιροῖς [βλάβος μη]δὲ ἓν πο[ι]ο̣ῦ̣ν̣τ̣ε̣ς̣, πρὸς σὲ κοπ̣ρ̣ίαν α[ ]η̣ καθ̣ήκι. καὶ τὸν φ̣ό̣ρ̣ον τοῦ πρότου [ἔτους ἀποδ]όσομεν [μ]ηνὶ Παῦνι, ἐπεὶ δὲ τ̣ὰ [λοιπὰ ἔ]τ̣η̣ τέσσαρα̣ μηνὶ Ἁθὺ̣ρ δ̣ρ̣[α]χ̣[μὰς ἑκατ]ό̣ν , τὰς λοιπ̣ὰ̣ς̣ δ̣ρ̣α-χ̣μ̣ὰ̣ς με̣[τὰ τῶν ἐ]ξ̣ερ̣έτων̣ [τ̣[ῷ συγκομιδῆς] καιρῷ ἐν τ[ῷ κτ]ήματι. καὶ μετὰ τὸν χ̣ρ̣[ό-]νον παραδόσο[μεν] [καθα]ρὰ̣ς ἀπὸ θρ̣ύων̣, κα̣λ̣άμ̣ο̣υ̣, ἀγρώστεως̣, [δείση]ς̣ π̣άσης, τῶν δημοσίων ὄντων πρὸς [σὲ τὸν μ]ε̣μεισθοκότ̣α̣, τῶν δὲ δημοσίων φ[ορέτ]ρ̣ων πρὸς τοὺ̣ς̣ μι̣σ̣θ̣ω̣ι̣-τὰς̣ {φολέτρ[ων] } [ἐὰν] φαίνητ̣α̣[ι] μισθώισ[α]σ̣θ̣[α]ι̣ Πτολεμαῖος̣ [Νεμ]ε̣σίωνο̣(ς) μεμίσθωκα κ[αθ]ὼς πρό[κειται].

Latin

None extracted.

Translation into English

To Ptolemaios, son of Nemesion, from Stotoitis, of Soitus from the village of Dionysias and of Petesouchus, mother of Soitiris, from the village of Seknepaion, of the island of the two neighbors, we are willing to lease from you concerning the village of Bubastis in the plain of Argolid, which is planted with four or however many if they are vineyards, in which there is a third aroura, or however many if they are, for five years, five harvests, the Phoenicians from the neighboring crops of the harvest of the year, in the first year of the year, into the sixteenth year, falling into the eleventh year, and the land from the year of Antoninus Caesar, the lord, the tax of the whole, in the first year still one hundred and forty-five silver drachmas, and for the other four years two hundred silver drachmas each year, and for the remaining years, the tax of the Phoenicians, one arta of one meter of the village and one arta of half, and five according to the number of the unaccounted and the untroubled. And we will complete the works of the year, all watering, irrigation, maintenance, and the care of the property and the necessary times, without any damage to you, for the sake of cleanliness. And we will pay the tax of the first year in the month of Pauni, and for the remaining four years in the month of Athyr, one hundred drachmas, the remaining drachmas with the exceptions at the time of the harvest in the estate. And after the time, we will deliver the clean from thorns, reeds, weeds, and all kinds of public matters to you, the one who has leased, and the public carriers to the lessees, if they appear to be leased as Ptolemaios, son of Nemesion, I have leased as it is stated.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 10)

Extracted Koine Greek Text

Πτολ̣ε̣μαίῳ Νε[με]σ̣ί̣ωνος παρὰ Στοτοῆτις τοῦ Σώιτου ἀπό κώμης Διονυσιάδος καὶ Πετεσούχου ἀπάτο̣ρος μητρὸς Σ̣ωιτηρίδο(ς) ἀπὸ κώι̣μης Σεκνεπαίου Νήσου τῶν δύε ἀ̣λλήλων ἐγ̣γ̣ύων [εἰ]ς̣ ἔκτισ[ι]ν. βουλόμεθα μισθώισασθαι παρὰ σο̣ῦ ἀπὸ τῶν ὑπαρχ[ό]ν̣τ̣ων σοι π̣[ε]ρ̣ὶ κώιμην Βούβαστ[ο]ν ἐν πεδίωι̣ Ἀργ̣ει[άδ]ος φ̣ο̣ινει̣κ̣ῶ̣ι̣νος ὑποσπ̣ιρομένας ἀρούρας τέσσαρας(?) ἢ ὅσε ἐὰν ὦ̣[ι]σι καὶ̣ ἀμπελο͂νος ἐν οἷς διάψιλα ἄρουραν μίαν τ̣ρίτην ἢ ὅσαι ἐὰν ὦισι εἰς [ἔ]τ̣η̣ πέντε, καρποὺς πέντε, τοὺς μὲν φοίνεικ̣ας ἀπὸ τῶν ἐπ̣ικειμένων καρπῶν τοῦ διελ[ηλ]υ̣θότος ιζ (ἔτους) ἔτει πρ̣ό̣τωι̣ {εἰς τὸ ἑκαιδέ̣κ̣α̣τ̣ον ἔτος} ἐκ̣π̣ι̣π̣τ̣[ό]ντ̣ων εἰς τὸ ἑκκαιδέκατον ἔτος, τὸ δὲ ἔ̣δαφος ἀπ̣ὸ̣ τ̣ο̣ῦ̣ ιη (ἔτους) Ἀντωνίνου Καί̣σαρο̣ς τοῦ κυρί[ου] φόρου τοῦ παντὸς τῶι μὲν πρό[τ]ωι ἔτι ἀργυρί[ου] δ̣ρ̣α̣χ̣μ[ὰ]ς̣ ἑκα̣τὸν τ̣εσσαράκοντ̣[α] πέντε, ἐ̣πὶ δ̣[ὲ τ]ὰ̣ ἕ[τ]ερ̣α ἔ̣τ̣η̣ τέσσαρα [καθʼ ἕκαστον ἔτο]ς ἀργυρ̣ί̣ο̣υ̣ δρ̣α̣χ̣[μ]ὰς διακοσίας [καὶ ἐξαι]ρέτων παντ̣ὸ̣ς̣ ἔ̣τ̣[ο]υ[ς] φο[ί]ν̣ε̣ι̣κος κ̣[αρυωτο]ῦ ἀρτ̣ά̣β̣ην μία̣[ν] μ̣έτ̣ρ̣[ωι] κ̣[ώμ]η̣ς̣ κ̣α̣[ὶ ἀ]ρ̣τάβην μίαν ἥμ̣ισυ καὶ π̣έ̣ν̣τε κατὰ κ[---]νιαν̣ ἀ̣ν[υ]πολ[ό]γω̣ν̣ καὶ ἀκεινδύ̣ν̣[ων]. [καὶ ἐ]πειτελέσομε̣ν τ[ὰ] κ̣ατʼ ἔτος ἔργα πα̣[ντα, ποτι]σ̣μ̣ό̣ν̣, ὀ̣χ̣ε̣ί̣α̣ν̣, κατασπασμό̣ν̣, τ̣ή̣[ρ]η̣[τρα ἐκ το]ῦ̣ ἰ̣δ̣[ίο]υ̣ κ̣α̣[ὶ] το̣ῖ̣ς̣ δέ̣ο̣[υ-]σι καιροῖς [βλάβος μη]δὲ ἓν πο[ι]ο̣ῦ̣ν̣τ̣ε̣ς̣, πρὸς σὲ κοπ̣ρ̣ίαν α[---]η̣ καθ̣ήκι. καὶ τὸν φ̣ό̣ρ̣ον τοῦ πρότου [ἔτους ἀποδ]όσομεν [μ]ηνὶ Παῦνι, ἐπεὶ δὲ τ̣ὰ [λοιπὰ ἔ]τ̣η̣ τέσσαρα̣ μηνὶ Ἁθὺ̣ρ δ̣ρ̣[α]χ̣[μὰς ἑκατ]ό̣ν, τὰς λοιπ̣ὰ̣ς̣ δ̣ρ̣[α-]χ̣μ̣ὰ̣ς ρ με̣[τὰ τῶν ἐ]ξ̣ερ̣έτων̣ τ̣[ῷ συγκομιδῆς] καιρῷ ἐν τ[ῷ κτ]ήματι. καὶ μετὰ τὸν χ̣ρ̣[ό-]νον παραδόσο[μεν] [καθα]ρὰ̣ς ἀπὸ θρ̣ύων̣, κα̣λ̣άμ̣ο̣υ̣, ἀγρώστεως̣, [δείση]ς̣ π̣άσης, τῶν δημοσίων ὄντων πρὸς [σὲ τὸν μ]ε̣μεισθοκότ̣α̣, τῶν δὲ δημοσίων φ[ορέτ]ρ̣ων πρὸς τοὺ̣ς̣ μι̣σ̣θ̣ω̣ι̣τὰς̣ {φολέτρ[ων]} [ἐὰν] φαίνητ̣α̣[ι] μισθώισ[α]σ̣θ̣[α]ι̣ Πτολεμαῖος̣ [Νεμ]ε̣σίωνο̣(ς) μεμίσθωκα κ[αθ]ὼς πρό[κειται.]

Extracted Latin Text

Ἀντωνίνου Καίσαρος (Antonini Caesaris)

English Translation

To Ptolemaios, son of Nemesion, from Stotoetis, son of Soitos, from the village of Dionysias, and Petesouchos, without father, whose mother is Soiteris, from the village of Seknepaiou Nesos, both mutually guaranteeing payment. We wish to lease from you, from your possessions near the village of Boubastos in the plain of Argeiades, four(?) arouras of land planted with date-palms, or as many as there may be, and vineyard land, among which is one and a third aroura of uncultivated land, or as many as there may be, for five years, five harvests. The dates from the existing crops of the past 17th year shall be deducted in the first year, and the land from the 18th year of Antoninus Caesar our lord. The total rent for the first year is 145 silver drachmas, and for each of the remaining four years, 200 silver drachmas per year, plus annually one artaba of date-fruit measured by the village standard, and one and a half artabas, and five (units?) without deduction and without risk. We will perform all annual tasks: irrigation, digging, pruning, and guarding at our own expense, causing no damage at the proper times, and we will deliver manure to you as is customary. We will pay the rent of the first year in the month Pauni, and for the remaining four years, 100 drachmas in the month Hathyr, and the remaining 100 drachmas with the additional payments at harvest time on the estate. After the lease period, we will return the land cleared of rushes, reeds, grass, and all weeds. Public taxes are your responsibility as lessor, but public transport charges are the responsibility of the lessees, if it appears that Ptolemaios son of Nemesion has leased as stated above.

Similar Documents