p.oxf;;4

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxf;;4

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Λουκίωι [Μουνατίωι Φήλ]ι̣κι ἐπάρχω̣ι Α̣ἰγύπτο̣υ παρὰ Τ[ - ca.12 - γρα]φέως (? ) τῶ̣ν ἀπ[οδη]μησά̣ντων η̣ ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] τῆς απι̣[ - ca.15 - ]ην πρὸς κυνηγοὺ[ς ̣ ̣ ] ̣ [̣ ]ατα ̣ ̣ ̣ χ ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] μενος [ - ca.14 - ] συνηγωρέ̣ω̣ (*) καμη̣λ̣[οτρόφοι]ς ̣ [̣ ̣ ] ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] 5 ναι τῶι̣ [ - ca.14 - ]ω̣ πρὸς τὴν̣ ὑπηρε[σ]ί[α]ν̣ [̣ ̣ ̣ ̣ ] αὐ̣τ̣ο̣ῦ̣ τ̣ο̣υ̣[⁦ -ca.?- ⁩] καμ[ηλο - ca.11 - ]αν καὶ ἔφη̣σαν̣ ̣ ̣ [̣ ̣ ̣ ] ̣ χρ̣ε̣ίαν αὐ̣τ̣ὴ̣ν̣ [⁦ -ca.?- ⁩] ροις [ - ca.13 - ]ς καμηλοτρό̣φο̣ι̣ς τ̣[ ̣ ]σ̣ ̣ [ ̣ ]λ̣ω[ ̣ ]αν̣ ̣ ̣ ̣ αὐτῶν τ̣[⁦ -ca.?- ⁩] Αὐτ̣ο̣[κράτορος Καίσαρο]ς̣ [Τ]ίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνείνου Σ̣ε̣β̣α̣στοῦ Ευσ̣[εβοῦς c? ] ῥήτωρ̣ [εἶπεν· οἱ μὲ]ν̣ κυν̣ηγοὶ οὐ πάρι (*) σιν (*) , ο̣ἱ̣ δ̣ὲ κ̣α̣μηλοτ̣ρ̣[ό]φο̣ι Ὄρσευς κ̣[αὶ ⁦ -ca.?- ⁩] 10 μη[ - ca.12 - ] ὑπ̣ῆ̣[λ]θ̣εν ὁ στρατιώτης ̣ ̣ ̣ ̣ ισι ̣ ς ἐπ̣ʼ α̣ὐ̣τὸν ̣ ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] θαι διὸ το[ῖς ἀ]ξ̣ιοῦσιν ο῾ σ̣υνηγορούμε̣νος ἀπολαβε̣ῖν τοὺ̣ς̣ καμ̣ή̣λ̣[ους ⁦ -ca.?- ⁩] παρεστὼ[ς τοῖ]ς̣ περὶ Ὀρσ̣έα εἶπεν· αἱ ἀποδίξις (*) ἰ (*) σὶν (*) α̣ὐτῆς̣ παραχ[ωρήσεως ⁦ -ca.?- ⁩] αὐτὰ ταῦ[τα ἐ]δ̣ήλ̣ωσα. Μουνάτι̣ος εἶπεν· τοῦτ̣ο οὐδὲν ἔσται̣ δ[⁦ -ca.?- ⁩] τούτου ἀποδίξι (*) σε τὰ τοῦ φόρ̣ου, ὅτι ἐνέτυχεν. Ἀνθέστιος ῥή[τωρ ⁦ -ca.?- ⁩] 15 [ ̣ ]ω̣ν[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ]ω̣ρ πα̣ρε̣[στ]ὼ̣ς Μ̣αρκέλλῳ σ̣τ̣ρα[τ]ιώτῃ εἶπεν· καὶ πρω[ ⁦ -ca.?- ⁩] [ ̣ ̣ ] ̣ σ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ]ε̣ρον δὲ τ̣[ὸ α]ὐτὸ λ̣έγο̣ντ̣[ας] τοὺ̣ς̣ καμη[λ]οτ̣ρόφους, ὅτι κ[ ⁦ -ca.?- ⁩] [ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ]τ̣ων ὀψω[νίων αὐτ]ῶν ἔ[δωκε]ν̣, ἵ̣ν̣α τ̣ὰ̣ ἔ̣ργα μὴ ἐνποδι[σθῇ ⁦ -ca.?- ⁩] [ - ca.11 - ] χρε[ία]. Μουνάτιο[ς] Κάστορι εἶπεν· τίνα με̣μφ[ ⁦ -ca.?- ⁩] [ - ca.20 - ] ̣ ̣ ς̣ εἶ̣[πεν·] π̣α[ρ]ὰ τοῦ στρατηγοῦ φησὶν [⁦ -ca.?- ⁩] 20 [ - ca.20 - ] ̣ ̣ ε ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ὁ σ̣τ̣ρατηγός, ἵνα δῶσιν. / Δ[⁦ -ca.?- ⁩] [ ̣ κ ] ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] αὐ[τ]ῷ καὶ ἐξῆλθεν σὺν [⁦ -ca.?- ⁩]

Latin

None extracted.

Translation into English

To Lucius [Muna­tius Phelicus], governor of Egypt, from T[ - ca.12 - ] of the writings of those who have gone abroad, concerning the matter of the hunters. [...] The camel herders [...] said that they had need of him [...] for the service of him [...] the camel [...] and they said [...] that this need [...] for the camel herders [...] of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Eusebius. The orator said: "The hunters do not come, but the camel herders Orseus and [...] did not come to him. [...] Therefore, to those who are worthy, the one who is being represented will receive the camels. [...] The evidence of this provision [...] I have made clear. Muna­tius said: "This will be nothing of this evidence concerning the tax, as it has occurred. Anthenstius, the orator, [...] said to Markellius, the soldier: "And first, saying the same thing to the camel herders, that he gave them of their provisions, so that the works may not be hindered. Muna­tius said to Castor: "What did he say? He says from the general, that he may give." [...] The general, so that he may give.

Similar Documents