τῷ καὶ Πτολεμαίῳ Νικολάου προκεχειρισμένῳ
τῶν κατοίκων Διονυσίου τόπων παρὰ Ἀθηναΐδος τῆς Ἰσιδώρου τοῦ Ἀσκληπιάδου τοῦ καὶ
μητρὸς Πτολεμᾶς τῆς καὶ Ἀθηναρίου τῆς
Σαραπίωνος θυγατρὸς κατοίκου τῶν
Ἡλιοδώρου τοῦ Εὐβοῦλου μητρὸς Ἡρακλείας τῆς Η
κατοίκ(ου) τῶν ὑπάρχει
μοι ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ ἀμφόδου Διονυσίου τόπων οἰκία
ἐν ᾗ κατοικῶ σὺν τοῖς ἐμοῖς καὶ ἀπογράφομαι τοὺς ὑπογεγραμμένους εἰς τὴν τοῦ
διεληλυθότος (ἔτους) Τραιανοῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου ἀπογραφὴν ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ
ἀμφόδου, ἐφʼ οὗ καὶ τῇ (ἔτους) Δομιτιανοῦ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφῇ ἀπε-
γρἀφόμην· Ἀθηνάριον ἡ προγεγραμμένη (ἐτῶν)
καὶ ὁ προγεγραμμένος μου ἀνὴρ καὶ κύριος
Ἡλιοδώρου μητρὸς Ἡρακλείας τῆς Η
κάτοικος τῶν ἐπικεκριμένος τῷ (ἔτει) Νέρωνος (ἐτῶν)
καὶ τὰ ἐξ ἀλλήλων ατέκνα
Ἡλιόδωρον ἀναγεγραμμένον ἐν ἐπιγεγενημένοις
τῷ (ἔτει θε)οῦ Νέρουα (ἐτῶν)
ἄση(μον) καὶ Ἰσίδωρον ἀναγεγραμμένον ἐν ἐπιγεγενημένοις
τῷ (ἔτει) Τραιανοῦ (ἔτους)
ἄσημον. διὸ ἐπιδίδωμι
(*)
To Ptolemy, son of Nicholas, who has been appointed
of the inhabitants of the places of Dionysius, near Athenaidos, of Isidorus, of Asclepiades, and
of the mother of Ptolema, and of Athena, daughter of
Sarapion, a resident of the places of
Heliodorus of Euboea, mother of Heracleia of H
a resident of the places of
I have a house on the same road of the places of Dionysius
in which I live with my family and I am registering those who are signed in the
year of Trajan Caesar, the lord, the registration on the same
road, on which also in the year of Domitian, I was registered at home.
Athena, the one registered (of years)
and my husband, the one registered, and lord
of Heliodorus, mother of Heracleia of H
a resident of the places of
appointed in the year of Nero (of years)
and the children from each other
Heliodorus registered among those born
in the year of the god Nerva (of years)
unmarked and Isidorus registered among those born
in the year of Trajan (of years)
unmarked. Therefore, I am delivering
τῷ καὶ Πτολεμαίῳ Νικολάου προκεχειρισμένῳ
τῶν κατοίκων Διονυσίου τόπων
παρὰ Ἀθηναΐδος τῆς Ἰσιδώρου τοῦ Ἀσκληπιάδου τοῦ καὶ
μητρὸς Πτολεμᾶς τῆς καὶ Ἀθηναρίου τῆς
τοῦ καὶ Σαραπίωνος θυγατρὸς κατοίκου τῶν
Ϛυοε ἀναγραφομένης ἐπʼ ἀμφόδου Διονυσίου τόπων μετὰ κυρίου τοῦ ἀνδρὸς
Ἡλιοδώρου τοῦ Εὐβούλου μητρὸς Ἡρακλείας τῆς Η
κατοίκ(ου) τῶν Ϛυοε. ὑπάρχει μοι ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ ἀμφόδου Διονυσίου τόπων οἰκία
ἐν ᾗ κατοικῶ σὺν τοῖς ἐμοῖς καὶ ἀπογράφομαι τοὺς ὑπογεγραμμένους εἰς τὴν τοῦ
διεληλυθότος ζ (ἔτους) Τραιανοῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου ἀπογραφὴν ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ
ἀμφόδου, ἐφʼ οὗ καὶ τῇ θ (ἔτους) Δομιτιανοῦ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφῇ ἀπεγραφόμην·
Ἀθηνάριον ἡ προγεγραμμένη (ἐτῶν) καὶ
ὁ προγεγραμμένος μου ἀνὴρ καὶ κύριος
Ἡλιοδώρου μητρὸς Ἡρακλείας τῆς Η κάτοικος τῶν
Ϛυοε ἐπικεκριμένος τῷ θ (ἔτει) Νέρωνος (ἐτῶν) νϛ
καὶ τὰ ἐξ ἀλλήλων τέκνα Ἡλιόδωρον ἀναγεγραμμένον ἐν ἐπιγεγενημένοις
τῷ β (ἔτει) θεοῦ Νέρουα (ἐτῶν) η ἄσημον καὶ Ἰσίδωρον ἀναγεγραμμένον ἐν ἐπιγεγενημένοις
τῷ ϛ (ἔτει) Τραιανοῦ (ἔτους) α ἄσημον. διὸ ἐπιδίδωμι
To Ptolemaios, son of Nikolaos, who has been appointed,
from among the inhabitants of the Dionysios quarter,
from Athenaïs, daughter of Isidoros, son of Asklepiades also called...,
whose mother is Ptolema, also called Athenarion,
daughter of Sarapion, inhabitant of the quarter of Syoe,
registered in the Dionysios quarter, together with her husband and guardian,
Heliodoros, son of Euboulos, whose mother is Herakleia, inhabitant of Syoe.
I possess in the same Dionysios quarter a house
in which I dwell with my family, and I register the persons listed below for the census
of the past 7th year of Trajan Caesar, our lord, in the same quarter,
in which also in the 9th year of Domitian I was registered in the household census:
Athenarion, the aforementioned, aged...
and my aforementioned husband and guardian,
Heliodoros, whose mother is Herakleia, inhabitant of Syoe,
registered in the 9th year of Nero, aged 56,
and our mutual children: Heliodoros, registered among those born subsequently
in the 2nd year of the divine Nerva, aged 8, without distinguishing marks, and Isidoros, registered among those born subsequently
in the 6th year of Trajan, aged 1, without distinguishing marks. Therefore, I submit...