τῷ καὶ Πτολεμαίῳ Νικολάου προκεχειρισμένῳ
τῶν κατοίκων Διονυσίου τόπων παρὰ Ἀθηναΐδος τῆς Ἰσιδώρου τοῦ Ἀσκληπιάδου τοῦ καὶ
μητρὸς Πτολεμᾶς τῆς καὶ Ἀθηναρίου τῆς
Σαραπίωνος θυγατρὸς κατοίκου τῶν
Ἡλιοδώρου τοῦ Εὐβοῦλου μητρὸς Ἡρακλείας τῆς Η
κατοίκ(ου) τῶν ὑπάρχει
μοι ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ ἀμφόδου Διονυσίου τόπων οἰκία
ἐν ᾗ κατοικῶ σὺν τοῖς ἐμοῖς καὶ ἀπογράφομαι τοὺς ὑπογεγραμμένους εἰς τὴν τοῦ
διεληλυθότος (ἔτους) Τραιανοῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου ἀπογραφὴν ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ
ἀμφόδου, ἐφʼ οὗ καὶ τῇ (ἔτους) Δομιτιανοῦ κατʼ οἰκίαν ἀπογραφῇ ἀπε-
γρἀφόμην· Ἀθηνάριον ἡ προγεγραμμένη (ἐτῶν)
καὶ ὁ προγεγραμμένος μου ἀνὴρ καὶ κύριος
Ἡλιοδώρου μητρὸς Ἡρακλείας τῆς Η
κάτοικος τῶν ἐπικεκριμένος τῷ (ἔτει) Νέρωνος (ἐτῶν)
καὶ τὰ ἐξ ἀλλήλων ατέκνα
Ἡλιόδωρον ἀναγεγραμμένον ἐν ἐπιγεγενημένοις
τῷ (ἔτει θε)οῦ Νέρουα (ἐτῶν)
ἄση(μον) καὶ Ἰσίδωρον ἀναγεγραμμένον ἐν ἐπιγεγενημένοις
τῷ (ἔτει) Τραιανοῦ (ἔτους)
ἄσημον. διὸ ἐπιδίδωμι
(*)
To Ptolemy, son of Nicholas, who has been appointed
of the inhabitants of the places of Dionysius, near Athenaidos, of Isidorus, of Asclepiades, and
of the mother of Ptolema, and of Athena, daughter of
Sarapion, a resident of the places of
Heliodorus of Euboea, mother of Heracleia of H
a resident of the places of
I have a house on the same road of the places of Dionysius
in which I live with my family and I am registering those who are signed in the
year of Trajan Caesar, the lord, the registration on the same
road, on which also in the year of Domitian, I was registered at home.
Athena, the one registered (of years)
and my husband, the one registered, and lord
of Heliodorus, mother of Heracleia of H
a resident of the places of
appointed in the year of Nero (of years)
and the children from each other
Heliodorus registered among those born
in the year of the god Nerva (of years)
unmarked and Isidorus registered among those born
in the year of Trajan (of years)
unmarked. Therefore, I am delivering