p.oxy;1;45

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;1;45
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Φανίας καὶ Ἡρακλᾶ[ς] καὶ Διογένης ὁ καὶ Ἑρμ(αῖος) οἱ ἀσχολούμ(ενοι) τοὺς καταλοχ(ισμοὺς) τοῖς ἀγορανό(μοις) χαίρειν. Διογένους τοῦ Πτολεμαίου παρακεχωρημένου παρὰ Ταποτά-μωνος τῆς Πτολεμαίου τοῦ Κολύλιδ(ος), μετὰ κυρίου τοῦ θυγατριδους Πλουτάρχ(ου) τοῦ Πλουτάρχου τοῦ Πλουτάρχου, καθʼ ὁμο(λογίαν) γεγονυῖαν τῇ ἐνεστώσῃ ἡμέρᾳ τὴν ὑπάρχουσαν αὐτῇ περὶ κώμην Κορῶβ(ιν) (? ) ἐκ τοῦ Μενοιτίου κλήρου κατοικικῆς γῆς σειτοφόρου σπορίμου ἐξ ὀρθογω(νίου) ἄρουραν μίαν ἥμισυ τρίτον δωδέ-κατον , {διὸ} γράφομεν ὑμεῖν ἵνʼ εἰδῆτε. ἔρρω(σθε). (ἔτους) ιδ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Δομιτιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ, μη(νὸς) Καισαρείου ἐπαγομ(ένων) ϛ. Ἡρακλ(ᾶς) σεση(μείωμαι) ἄρουραν μίαν ἥμισυ τρίτον δωδέκατον, (γίνεται) (ἄρουρα) α 𐅵 γ´ ιβ´. χρ(όνος) ὁ αὐ(τός).

Latin

None extracted.

Translation into English

Phanias, Heracles, and Diogenes, who are engaged in the matters of the market, greet you. Since Diogenes of Ptolemy has been granted permission by Tapotamon of Ptolemy of Colylis, along with the lord of the daughter of Plutarch, of Plutarch, of Plutarch, according to the agreement that has occurred on this present day regarding the village of Corobin, from the Menitian lot of residential land suitable for sowing, we write to you so that you may know. Farewell. (In the year) 82 of the Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, in the month of Caesar's arrival. Heracles has recorded one and a half thirds of a field, (it is) (a field) a 𐅵 3 12. The time is the same.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 30)

Extracted Koine Greek Text

Φανίας καὶ Ἡρακλᾶ[ς] καὶ Διογένης ὁ καὶ Ἑρμ(αῖος)
οἱ ἀσχολούμ(ενοι)
(*)
τοὺς καταλοχ(ισμοὺς) τοῖς ἀγορανό(μοις)
χαίρειν. Διογένους τοῦ Πτολεμαίου
παρακεχωρημένου παρὰ Ταποτά-
μωνος τῆς Πτολεμαίου τοῦ Κολύλιδ(ος),
μετὰ κυρίου τοῦ θυγατριδους
(*)
Πλουτάρχ(ου)
τοῦ Πλουτάρχου τοῦ Πλουτάρχου, καθʼ ὁμο(λογίαν)
γεγονυῖαν τῇ ἐνεστώσῃ ἡμέρᾳ τὴν
ὑπάρχουσαν αὐτῇ περὶ κώμην Κορῶβ(ιν)
(?)
ἐκ τοῦ Μενοιτίου κλήρου κατοικικῆς
γῆς σειτοφόρου
(*)
σπορίμου ἐξ ὀρθογω(νίου)
ἄρουραν μίαν ἥμισυ τρίτον δωδέ-
κατον, {διὸ} γράφομεν ὑμεῖν
(*)
ἵνʼ εἰδῆτε.
ἔρρω(σθε).
(ἔτους) ιδ
Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Δομιτιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ, μη(νὸς)
Καισαρείου ἐπαγομ(ένων) ϛ.
——
(hand 2) Ἡρακλ(ᾶς) σεση(μείωμαι) ἄρουραν μίαν
ἥμισυ τρίτον δωδέκατον,
(γίνεται) (ἄρουρα) α 𐅵 γ´ ιβ´. χρ(όνος) ὁ αὐ(τός).

English Translation

Phanias and Heraklas and Diogenes also called Hermaios,
those occupied with the allotments,
(*)
to the market supervisors (agoranomoi), greetings.
Since Diogenes son of Ptolemaios has transferred from Tapotamon,
daughter of Ptolemaios son of Kolylis,
with the consent of her guardian,
(*)
Plutarchos son of Plutarchos son of Plutarchos,
according to an agreement made on this present day,
the land belonging to her near the village of Korobis
(?)
from the allotment of Menoitios, consisting of settled
grain-bearing land,
(*)
cultivable, rectangular in shape,
one aroura and a half and a third and a twelfth,
therefore we write to you
(*)
so that you may be informed.
Farewell.
Year 14 of Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus,
month Kaisareios, 6th epagomenal day.
——
(hand 2) I, Heraklas, have registered one aroura and a half and a third and a twelfth,
total: 1 aroura ½ ⅓ ¹⁄₁₂. Date as above.

Similar Documents