p.oxy;10;1252

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;10;1252
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀπὸ Π̣ε̣ίμεως̣ ἑτέρα·
[Οὐαλέριος Πομπηια]ν̣ὸς Ἡρακλείδῃ στρα-
[τηγῷ Ὀ]ξυρυγχίτου χαίρειν.
[καὶ πάλαι προ]σέταξα οἷς ἐὰν προσῇ π̣ου
ἀπελασία τετολμη[̣  ̣  ̣  ̣  ̣]αν
ι̣λαι τὴν παρασ[̣  ̣  ̣  ̣  ̣]ω̣ν
καὶ νῦν [τ]ο̣ῦ̣το ἐπιστέλλω
πλήρωσον τὸ κεκελευσμέ-
[νον ὅπως πρὸ]ς ἐπιστολὴν σὴν ἡ σὴ ἀρχὴ
[ἔρρωσο.
[ἔτους ε(ἔτους) καὶ] δ(ἔτους) τῶν κυρίων ἡμῶν
[Διοκλητιανοῦ] καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶνν
αχε̣ι̣ρ̣[όγρ]α̣(φον(?)) [ἀποδ]ί̣ξ̣ε̣ων
π(ρὸς(?)) Θέωνα καὶ Ἡρ[ακλείδην]
κα[ὶ] Θώνιον γενομένους ἐπιμελητὰς τ[οῦ ἐν Ἠλεν-]
σάη φρουρείου
π(ερὶ) τοῦ μὴ διασεσεῖσθαι ὑπὸ Φιλέ[ου]
ἐκ προστάξεως τῆς ἡγεμονίας.
Αὐρηλίῳ Ἡρακλείδῃ ἐξηγητῇ Ἀλεξ(ανδρείας) στρα(τηγῷ) Ὀξ(υρυγχίτου)
παρὰ Αὐρηλίων Θωνίου καὶ Ἡρακλείδου ἀμφ[ο-]
τέρων ἐξηγητῶν καὶ Θέωνος ἀρχιερέως τῶν
τριῶν βουλευτῶν τῆς λαμπ(ρᾶς) καὶ λαμπροτάτης
Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως γενομένων ἐπιμε-
λητῶν τοῦ ἐ̣ν Ἠ̣λ̣ε̣νσάει φρουρείου.
ἐπὶ σήμερον ἥτις ἐστὶν
ἥτις ἐστὶν ιη
μετεκαλέσω ἡμᾶς καὶ ἐπὶ ὑ
μνημάτων σῶν ἀνέγνως γράμματα τοῦ διαση-
μοτάτου ἡμῶν ἡγεμόνος Οὐαλερίου Πομπηιανοῦ
διʼ ὧν προσέταξεν εἰ μὴν
εἴημεν διασεισθέν-
τες ὑπὸ Φιλέου ἄρξαντος Ἀλεξανδρείας ἥκειν
μετὰ τῶν ἀποδείξεων, εἰ δὲ μή, κατὰ χώραν
μένειν, καὶ φθάσαντες μὲν ἐπὶ τ̣ῶ̣ν̣ σῶν ὑπο-
μνημά(των) προηνεγκάμεθα μηδε
δειασισμὸν πε-
πονθέναι ὑπὸ τοῦ Φιλέου, ἀλλʼ ἐπεὶ καὶ ἐνγράφως
ἠθέλησας ἡμᾶς αὐτὸ τοῦτο προσφωνῆσαι, πάλιν
ἅπερ προηνεγκάμεθα δηλοῦμεν ὡς μηδὲν
ὑ πʼ αὐτοῦ σεσεῖσθαι καὶ ἀξιοῦμεν αὐτὰ ταῦτα φανε-
ρὰ τῷ μεγαλείῳ αὐτοῦ γενέσθαι. (ἔτους)
ϛ Αὐτοκράτορο[ς] Καίσαρος Γαΐ
οὐ Αὐρηλίου Οὐαλερίου
Διοκλητιανοῦ καὶ ἔτους
ε(ἔτους) Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Μάρκου Αὐρηλίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ Γερμανικῶν
Μεγίστων Εὐσεβῶν Εὐτυχῶν Σεβαστῶν
Θὼθ ιη. Αὐρήλιος Θώνις ὁ καὶ Θεα-
γένης ἐξηγητὴς ἐπιδέδωκα. Αὐρήλιος
Ἡρακλείδης καὶ ὡς χρη(ματίζω) συνεπιδέδωκα. Αὐρήλιος
Θέων καὶ ὡς χρη(ματίζω) συνεπιδέδωκα.
χαίρειν.
ἔρρωσθε /.
[δεῖ], ἡγεμὼν δέσποτ[ά] μ̣[ο]υ̣, πᾶσαν εὐθένειαν ὑπάρχειν το[ῖς πολίταις],
μάλιστα δὲ τὴν τοῦ ἄρτου χορηγίαν. καὶ νῦν εὐτυχῶς ἡμῖν
κατὰ τὸν προεληλυθότα ἐνιαυτὸν ἀνανέωσιν πεποίησαι τοῦ στε̣[φάνου τοῦ]
εὐθηνιαρχικοῦ καὶ ἀγορανομικοῦ πολλῷ χρόνῳ τούτων [ἐκλελοι-]
πότων. αὐτὸς τοίνυν ἐγώ, ἡγ[ε]μὼν κύριε, ὑ[πογύω]ς̣ χειροτονη[θεὶς διὰ]
τῆς εὐτυχοῦς σου δεξιᾶς εἰς τὴν παρὰ Ὀξυρυγχ[είταις] πρυτανείαν ἀ̣[σμένως(?)]
παρελθὼν ἐπὶ τὸ ἀναδήσασθαι τὸν στέφανον τοῦτον φροντίδ[α οὐδεμί-]
αν ἄλλην πεποίημαι καί̣τ̣οι
ν̣α ἔ̣χων τὰ ἐπικείμενά μοι ἀν̣[αλώμα-]
τα εἴς τε τὴν διοίκησιν τῶν δημοσίων λουτρῶν καὶ εἰς τὰ λ̣[οιπὰ πολι-]
τικά δαπανήματα καὶ τὸ συνεχῶς τῇ βουλῇ περὶ τῆς τῶν ἀρχόντω[ν ἀποδεί-]
ξεως. καὶ δὴ τὸ τάγμα \τὸ/ τῶν γυμνασιάρχων ἀπέδειξε̣ν̣ [ε]ὐ̣θη̣[νιάρχας]
τέως ἀπὸ τριῶν τῶν ἐτησίως ζητουμένων μόνους δύο
Ἡράκλειον υ(*) ἱὸν Πλουτάρχου καὶ Σαραπάμμωνα υἱὸν
ὅτινες κατὰ μὲν τὴν προτροπὴν τῆς βουλῆς παρελθόντες α̣[ὐ]τ̣[ίκα τὴν]
ἀρχὴν παρῃτήσαντο, ὕστερον δὲ πεισθέντες καὶ
ἐκ μέρους ἐχορήγησαν τὴν εὐθηνιαρχείαν
ἣν̣ ἔ̣δ̣ει πᾶσ̣α̣[ν ἐκ]
κλήρου ἀποδοθῆναι τῇ πόλει· τετράμηνος γὰρ ἐφʼ ἑκάστου τέτακ̣τα̣ι̣ [ἐκ κλήρου]
ὑπὲρ τοῦ αὐτοὺς μὴ ἀθρ̣ό̣ως τὴν τετράμηνον χορηγήσαντας ὑ̣[
ἐπιτρίβεσθαι. προετρεψάμην Ἀμμώνιον Πτολλαρίω[νος ἔναρχον]
γυμνασίαρχον γνωσθέντα ὀφείλειν λοιπὸν μῆνα τ̣ῆ̣ς εὐθη[νιαρχίας]
ἑαυτοῦ ἐν τῷ μεταξω
ἀποδοῦναι ὑπὲρ τοῦ τ̣ο̣ύτους ἀ̣ν̣άκτησιν σ̣[τήσαντας]
εὐμαρῶς καὶ τὸ ὑ(*) πόλοιπον τῆς ἀρχῆς ἀμέμπτως ἀποδοῦναι. ἀ[λλὰ ἐπεὶ]
ἐπισταλέντες οὗτοι χορηγῆσαι τὰς τροφὰς τῇ πόλει τοῦ ὑ(*) πολοίπου [χρόνου]
τῆς ἀρχῆς αὐτῶν ἀντιλέγοντες ἔρρωνται, κατὰ τὸ ἀναγκαῖον [προσφεύγω]
ἐπὶ τὴν σὴν ἰ(*) λεικρίνειαν ἀξιῶν διὰ τοῦ στρατηγοῦ αὐτοὺ[ς] τ̣ου

Latin

[Οὐαλέριος Πομπηια]ν̣ὸς Ἡρακλείδῃ στρα-
[Διοκλητιανοῦ] καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶνν
[ἀποδ]ί̣ξ̣ε̣ων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[ἀποδ]είξεων
[Ἠλεν] |σάει
[

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 29)

Extracted Koine Greek Text

ἀπὸ Π̣[...]ε̣ίμεως̣ ἑτέρα·
[Οὐαλέριος Πομπηια]ν̣ὸς Ἡρακλείδῃ στρα-
[τηγῷ Ὀ]ξυρυγχίτου χαίρειν.
[καὶ πάλαι προ]σέταξα οἷς ἐὰν προσῇ π̣ου[...]α̣ν̣ π̣α̣ρ̣αφυ̣λ̣ακτ̣έ̣ο̣[ν] χα-[...]
ἀπελασία τετολμη[...]αν[...]ι̣λαι τὴν παρασ[...]ω̣ν[...] καὶ νῦν [τ]ο̣ῦ̣το ἐπιστέλλω[...] πλήρωσον τὸ κεκελευσμέ-[νον ὅπως πρὸ]ς ἐπιστολὴν σὴν ἡ σὴ ἀρχὴ[...] ἔρρωσο.
[ἔτους ε (ἔτους) καὶ] δ (ἔτους) τῶν κυρίων ἡμῶν [Διοκλητιανοῦ] καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν.

Αὐρηλίῳ Ἡρακλείδῃ ἐξηγητῇ Ἀλεξ(ανδρείας) στρα(τηγῷ) Ὀξ(υρυγχίτου)
παρὰ Αὐρηλίων Θωνίου καὶ Ἡρακλείδου ἀμφ[ο-]τέρων ἐξηγητῶν καὶ Θέωνος ἀρχιερέως τῶν τριῶν βουλευτῶν τῆς λαμπ(ρᾶς) καὶ λαμπροτάτης Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως γενομένων ἐπιμε-λητῶν τοῦ ἐ̣ν Ἠ̣λ̣ε̣νσάει φρουρείου.
ἐπὶ σήμερον ἥτις ἐστὶν ιη μετεκαλέσω ἡμᾶς καὶ ἐπὶ ὑπομνημάτων σῶν ἀνέγνως γράμματα τοῦ διαση-μοτάτου ἡμῶν ἡγεμόνος Οὐαλερίου Πομπηιανοῦ διʼ ὧν προσέταξεν εἰ μὴν εἴημεν διασεισθέν-τες ὑπὸ Φιλέου ἄρξαντος Ἀλεξανδρείας ἥκειν μετὰ τῶν ἀποδείξεων, εἰ δὲ μή, κατὰ χώραν μένειν, καὶ φθάσαντες μὲν ἐπὶ τ̣ῶ̣ν̣ σῶν ὑπο-μνημά(των) προηνεγκάμεθα μηδένα διασεισμὸν πε-πονθέναι ὑπὸ τοῦ Φιλέου, ἀλλʼ ἐπεὶ καὶ ἐνγράφως ἠθέλησας ἡμᾶς αὐτὸ τοῦτο προσφωνῆσαι, πάλιν ἅπερ προηνεγκάμεθα δηλοῦμεν ὡς μηδὲν ὑπʼ αὐτοῦ σεσεῖσθαι καὶ ἀξιοῦμεν αὐτὰ ταῦτα φανε-ρὰ τῷ μεγαλείῳ αὐτοῦ γενέσθαι.
(ἔτους) ϛ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαΐου Αὐρηλίου Οὐαλερίου Διοκλητιανοῦ καὶ ἔτους ε Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ Γερμανικῶν Μεγίστων Εὐσεβῶν Εὐτυχῶν Σεβαστῶν Θὼθ ιη.
Αὐρήλιος Θώνις ὁ καὶ Θεαγένης ἐξηγητὴς ἐπιδέδωκα. Αὐρήλιος Ἡρακλείδης καὶ ὡς χρη(ματίζω) συνεπιδέδωκα. Αὐρήλιος Θέων καὶ ὡς χρη(ματίζω) συνεπιδέδωκα.

[παρὰ τοῦ π]ρυτάνε[ω]ς.
[δεῖ], ἡγεμὼν δέσποτ[ά] μ̣[ο]υ̣, πᾶσαν εὐθένειαν ὑπάρχειν το[ῖς πολίταις], μάλιστα δὲ τὴν τοῦ ἄρτου χορηγίαν. καὶ νῦν εὐτυχῶς ἡμῖν [...] κατὰ τὸν προεληλυθότα ἐνιαυτὸν ἀνανέωσιν πεποίησαι τοῦ στε̣[φάνου τοῦ] εὐθηνιαρχικοῦ καὶ ἀγορανομικοῦ πολλῷ χρόνῳ τούτων [ἐκλελοι-]πότων. αὐτὸς τοίνυν ἐγώ, ἡγ[ε]μὼν κύριε, ὑ[πογύω]ς̣ χειροτονη[θεὶς διὰ] τῆς εὐτυχοῦς σου δεξιᾶς εἰς τὴν παρὰ Ὀξυρυγχ[είταις] πρυτανείαν ἀ̣[σμένως(?)] παρελθὼν ἐπὶ τὸ ἀναδήσασθαι τὸν στέφανον τοῦτον φροντίδ[α οὐδεμί-]αν ἄλλην πεποίημαι...

Extracted Latin Text

(No significant Latin text explicitly present in the provided document.)

English Translation

From P[...]eimeos, another letter:
[Valerius Pompeian]us to Herakleides, strategos of Oxyrhynchus, greetings.
[I have previously] ordered that wherever it might be necessary [...] to guard carefully [...] daring raids [...] and now I write this again [...] fulfill what has been commanded, so that your administration may respond to your letter. Farewell.
Year 5 and 4 of our lords Diocletian and Maximian, Augusti.

To Aurelius Herakleides, exegetes of Alexandria, strategos of Oxyrhynchus, from Aurelii Thonius and Herakleides, both exegetai, and Theon, high priest, the three councilors of the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus, who were appointed overseers of the fortress at Elensaei. Today, the 18th, you summoned us and read from your memoranda the letters of our most distinguished governor Valerius Pompeianus, who ordered that if we had been harassed by Phileas, the former archon of Alexandria, we should come with proofs; if not, we should remain in place. We declare again clearly that we have suffered no harassment from Phileas and request that this be made known to his excellency.
Year 6 of Emperor Caesar Gaius Aurelius Valerius Diocletian and year 5 of Emperor Caesar Marcus Aurelius Valerius Maximian, greatest Germanici, pious, fortunate Augusti, Thoth 18.
Aurelius Thonis also called Theagenes, exegetes, I have submitted. Aurelius Herakleides, as I am styled, I have co-submitted. Aurelius Theon, as I am styled, I have co-submitted.