Κλαυδίῳ Διοσκ[ο]υρίδῃ τῷ καὶ Χαιρέᾳ γενομ(ένῳ) σ̣τ̣ρ̣α̣(τηγῷ) Δ̣ι̣ο̣π̣(ολίτου) στρα(τηγῷ) Ὀξ(υρυγχίτου) παρὰ Αὐρηλίων Παποντῶτος Θέωνος καὶ Ὥρου Ἀρχαιλάου ἀμφοτέρων κω-
5 κωμάρχῶν κώμης Ἰσίου Παγ’γᾶ τοῦ ἐνεστῶ-
(*)
η (ἔτους) καὶ ζ (ἔτους). ἐπειθεμένου (*)
σου ἡμῖν ὥστε ἐν ἀσφαλεῖ ἔχειν τοὺς καρποὺς ἐν ταῖς ἁλωνίαις <ἔν> τοῖς ἡμετέροις παιδίοις (*)
ἄχρις ἂν πληρωθῶσι οἱ δεκάπρωτοι
10 τῶν ἑκάστου δημοσίων τελεσμάτων ἐκ πλήρους, κατὰ τοῦτο ὁμολογουν (*)
ὀμνύν-τε̣ς̣ τὴν τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν τύχην ἐπιτηρεῖν καὶ μηδενὶ ἐπιτρέψαι ἐφά-
15 ψασθαι ἕως ἂν ἕκαστος τὸ ἐποφι-(*)
λόμενον μέτρον ἀποπληρώσῃ πρὸς τοὺς τῶν τόπων δεκαπρώ-
τους, τῶν μετρημάτων γ̣[ι]ν̣ο̣μ̣έ̣ν̣ω̣[ν] εἰς τὸ μηδεμίαν μέμψιν ἐπα-
20 ακολουθῆσαι, ἢ ἔ̣ν̣οχοι̣ ε[ἴημ]ε̣ν τῷ ὅρκῳ.
(ἔτους) η καὶ ζ (ἔτους) τῶν κυρί[ων ἡμῶν] Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξ[ιμιανοῦ Σεβαστῶν] Παῦνι ιθ̣ .
25 ̣ [ ̣ ̣ ] ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ [ -ca.?- ]
None extracted.
To Claudius Dioscurides and Chaireas, who has become the general of Diopolis, general of Oxyrhynchus, from Aurelius Papontus Theon and Horus Archilaus, both of the village leaders of the village of Isius Pagga of the present year (year) 7. As you persuaded us to keep the fruits safe in our granaries until our children are filled, until the decaprotists of each public service are fulfilled, according to this, we agree, swearing to observe the fortune of our lords Diocletian and Maximian, and not to allow anyone to touch it until each one fulfills the desired measure towards the decaprotists of the places, of the measurements being made, so that no blame may follow, or we may be liable to the oath. (year) 7 of our lords Diocletian and Maximian.