νειασθ̣ νω λος Σαραπίωνος ἀμφο[τ]εροι βιβ̣[λι-ο]φυλακος δημοσίων λόγων [τοῦ] [Κ]υνοπολείτου ἄνω παρὰ Αὐρηλίων Πατερμουθις Σαπρίω-[ν]ος καὶ Καλαΰμιος Πετενούφιος [ἀμ]φότεροι κωμαρχαι Λαύρας μετʼ ἄλ[λων]. [γρ]αφης ἀφηλίκων υ ἱ ῶν ἱ ερέω[ν] τοῦ ἐνεστῶτος ζ (ἔτους), ἔστι δέ· — ο — Αὐρήλιον Ἁρυώτη[ς] [ἐ]κ̣ πατρὸς Ἑρμανοῦβις Ἁρβ̣έως [ἱ]ερεὺς Ἀνούβιδος καὶ Λητοῦς [καὶ] τῶν συννάων θεῶν μεγίστων [οἷ]ς̣ συνκαθίδρυται ναὸς θεοῦ Σεβαστοῦ [Κα]ίσαρος ἱ ἐρῶν πρωτολογίμων τῶν ὄντων ἐν Λαύρᾳ Κυνωνπολείτ(ου), [̣ ]τρις Θατρῆτος ἱ ἐρεια τῶν [αὐ]τῶν ἱ ἐρῶν. (ἔτους) ζ Αὐτοκράτορος Καίσαρος [Μά]ρκου Αὐρηλίου Πρόβου Γοθθικοῦ Μεγίστου [Πε]ρ̣σ̣ικοῦ Μεγίστου Γερμανικοῦ Μεγίστου [Εὐ]σεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ Φαμενὼθ κα. [Αὐ]ρήλιοι Πατερμοῦθις καὶ Καλαλαῧμι̣ς̣ [κω]μάρχαι Λαύρας ἐπιδεδώκαμεν. Αὐρήλ(ιος) [Ἀ]ντώνιος ἔγρα(ψα) ὑπὲρ αὐτῶν γρά(μματα) μὴ εἰδότ(ων).
(hand 2) [Αὐ]ρήλιοι Πατερμοῦθις καὶ Καλαλαῧμι̣ς̣ κωμάρχαι Λαύρας ἐπιδεδώκαμεν. Αὐρήλ(ιος) [Ἀ]ντώνιος ἔγρα(ψα) ὑπὲρ αὐτῶν γρά(μματα) μὴ εἰδότ(ων).
"Of the two Sarapion, the public librarians of the city of Kynopolis, Aurelius Patermuthis and Saprion, both village leaders of the Lavra, along with others. Concerning the writings of the priests of the current year, it is as follows: — O — Aurelius of Haryotis, son of Hermanoubis, priest of Anubis and Leto, and of the greatest gods among whom a temple of the divine Augustus Caesar is established. The first priests of the existing ones in the Lavra of Kynopolis, three of Thatretes, the priests of the same. (Year) of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Probus Gothicus, the greatest Persian, the greatest German, the greatest of the pious, the fortunate, the revered. We, Aurelius Patermuthis and Kalalaimis, village leaders of the Lavra, have given. Aurelius Antonios wrote on their behalf letters not knowing."
λος Σαραπίωνος ἀμφο[τ]εροι βιβ̣[λι-
ο]φύλακος δημοσίων λόγων [τοῦ]
[Κ]υνοπολείτου ἄνω
παρὰ Αὐρηλίων Πατερμουθις Σαπρίω-
[ν]ος καὶ Καλαΰμιος Πετενούφιος
[ἀμ]φότεροι κωμαρχαι Λαύρας μετʼ ἄλ[λων].
[γρ]αφης ἀφηλίκων υἱῶν ἱερέω[ν]
τοῦ ἐνεστῶτος ζ (ἔτους), ἔστι δέ·
— ο — Αὐρήλιον Ἁρυώτη[ς]
[ἐ]κ πατρὸς Ἑρμανοῦβις Ἁρβέως
[ἱ]ερεὺς Ἀνούβιδος καὶ Λητοῦς
[καὶ] τῶν συννάων θεῶν μεγίστων
[οἷ]ς συνκαθίδρυται ναὸς θεοῦ Σεβαστοῦ
[Κα]ίσαρος ἱερῶν πρωτολογίμων
τῶν ὄντων ἐν Λαύρᾳ Κυνωνπολείτ(ου),
[...]τρις Θατρῆτος ἱέρεια τῶν
[αὐ]τῶν ἱερῶν.
(ἔτους) ζ Αὐτοκράτορος Καίσαρος
[Μά]ρκου Αὐρηλίου Πρόβου Γοθικοῦ Μεγίστου
[Πε]ρσικοῦ Μεγίστου Γερμανικοῦ Μεγίστου
[Εὐ]σεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ Φαμενὼθ κα.
[Αὐ]ρήλιοι Πατερμοῦθις καὶ Καλαλαῧμις
[κω]μάρχαι Λαύρας ἐπιδεδώκαμεν. Αὐρήλ(ιος)
[Ἀ]ντώνιος ἔγρα(ψα) ὑπὲρ αὐτῶν γρά(μματα) μὴ εἰδότ(ων).
Λαύρας μετʼ ἄλλων.
(No explicit Latin text present; all text is Koine Greek.)
"...los, son of Sarapion, both keepers of the public records of Upper Kynopolis, from Aurelii Patermouthios, son of Saprion, and Kalaumios, son of Petenouphis, both village heads (komarchai) of Laura, along with others. Concerning the registration of minor sons of priests of the current 7th year, namely:
Aurelios Haryotes, son of Hermanoubis, grandson of Harbeus, priest of Anubis and Leto and of the greatest associated gods, in whose temple is also established the temple of the divine Augustus Caesar, of the first-ranked temples located in Laura of Kynopolis; ...tris Thatretos, priestess of the same temples.
Year 7 of Emperor Caesar Marcus Aurelius Probus Gothicus Maximus, Persicus Maximus, Germanicus Maximus, Pious, Fortunate, Augustus, Phamenoth 21.
(Second hand:) We, Aurelii Patermouthios and Kalalaumis, village heads of Laura, have submitted (this). I, Aurelius Antonios, wrote on their behalf, as they do not know letters. Laura, along with others."