p.oxy;10;1260

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;10;1260
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Αὐρηλίῳ Φιλιάρχῳ
τῷ καὶ Ὡρίωνι
στρατηγῷ Ὀξυρυγχείτου
παρὰ Αὐρηλίου Ἀνικήτου Ὀλβανοῦ ἀπὸ τῆς
λαμπ(ρᾶς) καὶ λαμπ(ροτάτης) Ὀξ(υρυγχιτῶν) πόλεως κυβερνήτου πλοίου
Ἑλληνικοῦ κληρονόμων Τείρωνος ἀγωγ(ῆς)
(ἀρταβῶν)
παρέλαβον καὶ ἐν[ε]βαλόμην εἰς
τὸ προκείμενον πλοῖον ἐκ γραμμάτων Οὐλπίου
Κυρίλλου τοῦ διασημοτάτου καθολικοῦ παρὰ
Ἀαυρηλίου
Δημητρια̣ν̣ο̣ῦ̣ καὶ ὡς χρημα(τίζει)
δεκαπ(ρώτου) μερῶν μέσης τοπ(αρχιάς) κριθῆς νέας
καθαρᾶς κεκ[οσ]κινευμένης (ἀρτάβας)
οε, αι
οὐσαι
κώμης Ἡρακλείου, ἅσπερ κατά-
ξω εἰς τὴν λαμπ(ροτάτην) Ἀλεξάνδρειαν καὶ παρα-
δώσω οἷς ἐὰν κελευσθῶ καὶ τῆς
παραδόσεως γράμματα ἐποί[σ]ω διὰ τὸ
πεπληρῶσθαί με πάντων τῶν
ἀναλωμάτων. κυρία ἡ ἀποχὴ (τρισσὴ) γραφ̣ε̣ῖ̣-
σα, ἣν̣ ἐξεδόμην σοὶ μὲν τῷ στρα(τηγῷ) δισσὴ(ν)
τῷ δὲ δεκαπ(ρώτῳ) μοναχήν, καὶ ἐπερω-
τηθεὶ[ς] ὡμολόγησα. (ἔτους)
β
Αὐτοκράτορος
Καίσαρος Γαίου Αὐρηλίου Οὐαλερίο[υ] Δ[ιο]κλητιανοῦ
καὶ (ἔτους)
α
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου
Αὐρηλίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ Εὐσεβῶν
Εὐτυχῶν Σεβαστῶν Παῦνι
ιη̣.
Α[ὐ]ρήλιος Ἀνείκτηος Ὀλβαν[οῦ] παρέ-
λαβον καὶ παραμεμέτρημαι [τὰς προκε]ι̣[μ(ένας)]
κριθῆς
(ἀρτάβας) ἑβδομήκοντα
πέντε καὶ κατενεγκῶ καὶ παρα-
δώσω ὡς πρόκειται. Αὐρ[ή(λιος)] Σιλβα-
νὸς Ἀμμωνίο[υ] ἔγρα(ψα) ὑπ(ὲρ) αὐτοῦ μὴ
εἰδότ(ος) γρά(μματα).

Latin

(hand 2) Α[ὐ]ρήλιος Ἀνείκτηος Ὀλβαν[οῦ] παρέ-
λαβον καὶ παραμεμέτρημαι [τὰς προκε]ι̣[μ(ένας)]
κριθῆς
(ἀρτάβας) ἑβδομήκοντα
πέντε καὶ κατενεγκῶ καὶ παρα-
δώσω ὡς πρόκειται. Αὐρ[ή(λιος)] Σιλβα-
νὸς Ἀμμωνίο[υ] ἔγρα(ψα) ὑπ(ὲρ) αὐτοῦ μὴ
εἰδότ(ος) γρά(μματα).

Translation

To Aurelius Philarchus,
also to Horion,
general of Oxyrhynchus,
from Aurelius Aniketus of Albanus, from the
illustrious and most illustrious city of the Oxyrhynchites, governor of the ship
of the Greek heirs of Tiron, of the transport
(of artabas),
I received and I have placed into
the present ship from the letters of Ulpius
Cyril, the most distinguished universal (letter) from
Aurelius
Demetrianus, and as it concerns the financial matters
of the tenth parts of the middle local administration of new
pure red (artabas),
of the village of Heraclea, just as I will take
to the most illustrious Alexandria and I will deliver
to whomever I may be commanded and I will make
letters of the delivery for the purpose of
being fulfilled of all the
expenses. The main receipt (threefold) written,
which I have constructed for you, to the general (twofold)
and to the tenth (onefold), and having been asked,
I acknowledged. (In the year)
b
Of the Emperor
Caesar Gaius Aurelius Valerius Diocletianus
and (in the year)
a
Of the Emperor Caesar Marcus
Aurelius Valerius Maximianus Eusebius
Fortunate, Augusts, Pauni
18.
(hand 2) Aurelius Aniketus of Albanus received
and I have measured [the present]
of seventy-five artabas of
barley and I will carry and deliver as is appropriate. Aurelius Silvanus
Ammonius wrote under him not
knowing (the letters).

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 29)

Extracted Koine Greek Text

Αὐρηλίῳ Φιλιάρχῳ τῷ καὶ Ὡρίωνι στρατηγῷ Ὀξυρυγχείτου παρὰ Αὐρηλίου Ἀνικήτου Ὀλβανοῦ ἀπὸ τῆς λαμπ(ρᾶς) καὶ λαμπ(ροτάτης) Ὀξ(υρυγχιτῶν) πόλεως κυβερνήτου πλοίου Ἑλληνικοῦ κληρονόμων Τείρωνος ἀγωγ(ῆς) (ἀρταβῶν) τν. παρέλαβον καὶ ἐν[ε]βαλόμην εἰς τὸ προκείμενον πλοῖον ἐκ γραμμάτων Οὐλπίου Κυρίλλου τοῦ διασημοτάτου καθολικοῦ παρὰ Ἀαυρηλίου Δημητρια̣ν̣ο̣ῦ̣ καὶ ὡς χρημα(τίζει) δεκαπ(ρώτου) μερῶν μέσης τοπ(αρχιάς) κριθῆς νέας καθαρᾶς κεκ[οσ]κινευμένης (ἀρτάβας) οε, αι οὐσαι κώμης Ἡρακλείου, ἅσπερ κατάξω εἰς τὴν λαμπ(ροτάτην) Ἀλεξάνδρειαν καὶ παραδώσω οἷς ἐὰν κελευσθῶ καὶ τῆς παραδόσεως γράμματα ἐποί[σ]ω διὰ τὸ πεπληρῶσθαί με πάντων τῶν ἀναλωμάτων. κυρία ἡ ἀποχὴ (τρισσὴ) γραφ̣ε̣ῖ̣σα, ἣν̣ ἐξεδόμην σοὶ μὲν τῷ στρα(τηγῷ) δισσὴ(ν) τῷ δὲ δεκαπ(ρώτῳ) μοναχήν, καὶ ἐπερωτηθεὶ[ς] ὡμολόγησα. (ἔτους) β Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Αὐρηλίου Οὐαλερίο[υ] Δ[ιο]κλητιανοῦ καὶ (ἔτους) α Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ Εὐσεβῶν Εὐτυχῶν Σεβαστῶν Παῦνι ιη̣.

(hand 2) Α[ὐ]ρήλιος Ἀνείκτηος Ὀλβαν[οῦ] παρέλαβον καὶ παραμεμέτρημαι [τὰς προκε]ι̣[μ(ένας)] κριθῆς ἀρτάβας ἑβδομήκοντα πέντε καὶ κατενεγκῶ καὶ παραδώσω ὡς πρόκειται. Αὐρ[ή(λιος)] Σιλβανὸς Ἀμμωνίο[υ] ἔγρα(ψα) ὑπ(ὲρ) αὐτοῦ μὴ εἰδότ(ος) γρά(μματα).

Extracted Latin Text

(No significant Latin text present; all text is primarily Koine Greek.)

English Translation

To Aurelius Philiarchus, also called Horion, strategos of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Aniketos Olbanos, from the splendid and most splendid city of the Oxyrhynchites, captain of a Greek ship, heir of Teiron's transport (of grain), (amounting to) 350 artabas. I have received and loaded onto the aforementioned ship, according to the letters of Ulpius Kyrillos, the most distinguished catholicus, from Aurelius Demetrianus, who is also acting as decaprotius of the middle toparchy, seventy-five artabas of new, clean, sifted barley, which are from the village of Herakleion. These I will transport to the most splendid Alexandria and deliver to whomever I am instructed, and I will obtain receipts for the delivery, since I have been fully paid for all expenses. The triple receipt issued is valid, of which I have given two copies to you, the strategos, and one copy to the decaprotius, and upon being questioned, I have acknowledged this. Year 2 of Emperor Caesar Gaius Aurelius Valerius Diocletianus and year 1 of Emperor Caesar Marcus Aurelius Valerius Maximianus, the Pious, Fortunate Augusti, Pauni 18.

(Second hand) I, Aurelius Aneikteos Olbanos, have received and measured out the aforementioned seventy-five artabas of barley, and I will transport and deliver them as stated above. I, Aurelius Silvanus, son of Ammonius, wrote on his behalf, as he does not know letters.

Similar Documents