Σαραπιάδος· ἔσχον παρὰ Θέωνος εἰς λόγον ἐνοικίου ὑπὲρ τοῦ τρίτου κὲ ἰκοστοῦ δραχμὰς ὀκτώ, (γίνονται) (δραχμαὶ) η.
None extracted.
Of Sarapias: I had from Theon in regard to the rent concerning the third and twentieth drachmas eight, (they are) (drachmas) it.
Σαραπιάδος· ἔσχον παρὰ Θέωνος εἰς λόγον ἐνοικίου ὑπὲρ τοῦ τρίτου καὶ εἰκοστοῦ δραχμὰς ὀκτώ, (γίνονται) (δραχμαὶ) η.
(Receipt) of Sarapiades: I have received from Theon, on account of rent for the twenty-third (year?), eight drachmas, total 8 drachmas.
The text appears to be a receipt acknowledging payment. "Σαραπιάδος" (Sarapiades) is likely the name of the recipient or issuer. "Θέωνος" (Theon) is the payer. The phrase "εἰς λόγον ἐνοικίου" means "on account of rent." The expression "ὑπὲρ τοῦ τρίτου καὶ εἰκοστοῦ" ("for the twenty-third") probably refers to a specific period or year. The amount paid is clearly stated as "δραχμὰς ὀκτώ" ("eight drachmas"). The notation "(γίνονται) (δραχμαὶ) η" indicates the total sum ("η" = 8).