[Αὐρηλίῳ ῳ τῷ (*) καὶ Ἀπολλω- [νίῳ γυμ(νασιαρχήσαντι) τῆς] λ̣α̣μπ(ρᾶς) καὶ λαμπροτάτης [Ὀξ(υρυγχειτῶν) πόλεως κ]αὶ τῷ σὺν α(ὐτῷ) ἀμφο(τέροις) βι[β]λ̣(ιοφύλαξι) [παρὰ Ἰουλίο]υ̣ Θ̣έ̣ωνος τοῦ καὶ Ζωί (*) λ[ο]υ̣ Γαΐ (*) ου Ἰ (*) ουλίου Ἀλεξάνδρου ἀπὸ τῆς λαμπ(ρᾶς) καὶ λαμπροτάτης Ὀξυχυν̣χειτῶν (*) πόλεως. τοῦ γενομένου ἐξ ἐντυχία[ς] μου ἐπὶ τοῦ κρα(τίστου) γενομένου διοικη- τοῦ Ἀνδρομάχου ὑπομνήματος περὶ τῆς ὑπούσης μοι ἀπὸ τῶν (*) ν̣ό- μω̣ν̣ ἀσυλείας (*) τὸ ἀντίγραφον ἐπιφέρων ὑ (*) μεῖν (*) ἐν δισσῷ ἐπι- δίδωμι τὸ ὑπόμνημα πρὸς τὸ τὴν δέουσαν παράθεσιν γενέσθαι διὰ τῶν παρʼ ὑ (*) μεῖν (*) διαστρωμά- των τῷ ἡμετέρῳ ὀνόματι πρὸς τὸ πᾶσι δῆλα εἶναι τὰ ὑπόντα μοι τῆς εὐπαιδείας δίκαια, καὶ ὀμνύ- ω τὸν ἔθιμον Ῥωμαίοις ὅρκον μὴ ἐψεῦσθα[ι]. (ἔτους) β Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου Δομιττίου (*) Αὐρηλιανοῦ Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ καὶ ε (ἔτους) Ἰ (*) ουλίου Αὐρηλίου Σεπτιμίου Οὐαβαλλάθαου Ἀθην[οδ]ώρου τοῦ 25 λαμπροτάτου βασιλέως ὑπάτου Αὐτοκράτορος σ̣τρατηγοῦ Ῥωμα(ίων) Φαμενὼθ η̣ (*).
(ἔτους) β Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου Δομιττίου Αὐρηλιανοῦ Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ καὶ ε (ἔτους) Ἰ (*) ουλίου Αὐρηλίου Σεπτιμίου Οὐαβαλλάθαου Ἀθην[οδ]ώρου τοῦ
[To Aurelius, the one (*) and to Apollonius, who began the gymnasium of the] splendid and most splendid [city of Oxyrhynchus, and to him with (him) and the other bibliothecarii] [from Julius] Theon, who is also Zoilus Gaius (*) from Julius Alexander from the splendid and most splendid city of Oxyrhynchus. This was made by chance for me during the time of the most excellent governor Andromachus, a memorandum concerning the exemption granted to me from the (*) laws of asylum (*) bringing the copy to you (*) I give in two copies the memorandum for the necessary presentation to be made through those with you (*) to be clear to all that the things I have concerning the justices of good education, and I swear the customary Roman oath not to lie. (In the year) b of the Emperor Caesar Lucius Domitianus (*) Aurelius Eusebius Eutychus Augustus and e (in the year) I (*) of Julius Aurelius Septimius Ouballathus of Athenodorus, the most splendid king and consul of the Romans, strategos of the Romans Phamenoth (*).
[Αὐρηλίῳ ...]ῳ τῷ καὶ Ἀπολλωνίῳ γυμ(νασιαρχήσαντι) τῆς λ̣α̣μπ(ρᾶς) καὶ λαμπροτάτης [Ὀξ(υρυγχειτῶν) πόλεως κ]αὶ τῷ σὺν α(ὐτῷ) ἀμφο(τέροις) βι[β]λ̣(ιοφύλαξι) [παρὰ Ἰουλίο]υ̣ Θ̣έ̣ωνος τοῦ καὶ Ζωί[λ]ου Γαΐου Ἰουλίου Ἀλεξάνδρου ἀπὸ τῆς λαμπ(ρᾶς) καὶ λαμπροτάτης Ὀξυρυνχειτῶν πόλεως. τοῦ γενομένου ἐξ ἐντυχία[ς] μου ἐπὶ τοῦ κρα(τίστου) γενομένου διοικητοῦ Ἀνδρομάχου ὑπομνήματος περὶ τῆς ὑπούσης μοι ἀπὸ τῶν νόμων ἀσυλίας τὸ ἀντίγραφον ἐπιφέρων ὑμῖν ἐν δισσῷ ἐπιδίδωμι τὸ ὑπόμνημα πρὸς τὸ τὴν δέουσαν παράθεσιν γενέσθαι διὰ τῶν παρʼ ὑμῖν διαστρωμάτων τῷ ἡμετέρῳ ὀνόματι πρὸς τὸ πᾶσι δῆλα εἶναι τὰ ὑπόντα μοι τῆς εὐπαιδείας δίκαια, καὶ ὀμνύω τὸν ἔθιμον Ῥωμαίοις ὅρκον μὴ ἐψεῦσθαι. (ἔτους) β Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου Δομιτίου Αὐρηλιανοῦ Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ καὶ ε (ἔτους) Ἰουλίου Αὐρηλίου Σεπτιμίου Οὐαβαλλάθαου Ἀθηνοδώρου τοῦ λαμπροτάτου βασιλέως ὑπάτου Αὐτοκράτορος στρατηγοῦ Ῥωμα(ίων) Φαμενὼθ η̣.
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου Δομιτίου Αὐρηλιανοῦ Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ
[To Aurelius ...] and to Apollonius, who served as gymnasiarch of the splendid and most illustrious city of the Oxyrhynchites, and to the two librarians with him, from Julius Theon, also called Zoilus, son of Gaius Julius Alexander, from the splendid and most illustrious city of the Oxyrhynchites. I present to you a copy of the petition I submitted to the most excellent former governor Andromachus concerning the immunity (asylia) granted to me by the laws. I submit this petition in duplicate so that the proper registration may be made through your archives under my name, so that the rights belonging to me by virtue of my education may be clear to all. And I swear the customary Roman oath not to lie. Year 2 of Emperor Caesar Lucius Domitius Aurelianus, Pious, Fortunate, Augustus, and year 5 of Julius Aurelius Septimius Vaballathus Athenodorus, the most illustrious king, consul, emperor, general of the Romans. Month Phamenoth.