p.oxy;12;1405

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;12;1405

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ρ̣[̣ ̣ ̣ ̣] παρεχώρ[η-] [σας ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] εὔδηλόν ἐστιν μὴ τῷ̣ [ταμεί]ῳ ἡμῶν τὴν παραχώρησιν [γενέσ]θαι ἀλλὰ τῷ εἰς τὴν λειτουργίαν ἑ̣[λα]μ̣έ̣ν̣ῳ (*), ὃς ἀναλαβὼν σοῦ τὰ ὑπάρχο̣ν̣[τ]α̣ τ̣ὸ̣ τ̣ε̣ί̣[μημά σου] τ̣ὸ̣ [πολ]ι̣- τ̣ι̣κ̣ὸ̣[ν] (*) π̣α̣ρ̣έξει καὶ τὴν λειτουργίαν ἀπο- πληρώσε̣ι. τὸ γὰρ ταμεῖον ἡμῶν τ̣ῶν̣ τοιούτων παραχωρήσεων οὐκ ἐφείεται (*). ἡ δὲ ἐπιτειμία (*) σου ἐ- κ τούτου οὐδὲν βλαβήσεται, οὐδὲ εἰς τὸ σῶμα ὑβρεισθήσει (*). προετέθη (*) ἐν Ἀλεξαν- δρείᾳ η (ἔτους) Φαρμοῦθι. Αὐρηλίῳ Λεωνίδῃ στρα(τηγῷ) Ὀξυρυγχ(ίτου) παρὰ Αἰμιλίου Στεφάνου Ἁτρῆτος μη- τρὸς Τ̣α̣σ̣ορ[ά]π̣ι̣[ος] ἀπὸ κώμης Σιγκέφα. τῇ ἐνεστώσῃ ἡμέρᾳ ἔμαθον ἀντωνο- μάσθαι με ὑπὸ Αὐρηλίου Ἀμόιτος Πατᾶτος μητρὸς Δημητροῦτος ἀπὸ τῆς αὐτῆς κ[ώ-] μης εἰς πρακτορείαν ἀργυρικῶν κωμ[η-] τικῶν λημμάτων τῆς αὐτῆς Σιγκέφα τοῦ ἐνεστῶτος γ (ἔτους) ὡς εὔπορον καὶ ἐπιτή-δειον. οὐκ ἀνὰ λόγων (*) οὖν οὐδὲ πρὸς̣ [τὸ(?)] μέρος τῆς λειτουργίας, ἀλλʼ ἐξιστανόμενο[ς] αὐ̣τῷ̣ κ̣ά̣ (*) τὴν προκειμένην θείαν [διάταξιν] δ̣η̣[λ]ῶ̣ ἔχειν με π[υ(?)]ρ̣οῦ(?)

Latin

Aurelio Leonidi stratego Oxyrhynchiti par Aemilio Stephano Atrateto matris Tasorapis ab villa Singepha.

Translation into English

It is clearly stated that the concession should not be made to our treasury but to the one who has been appointed for the service, who, having taken your possessions, will provide the service and fulfill it. For our treasury does not spare such concessions. Your penalty will not be harmed by this, nor will it be insulted in the body. It was proposed in Alexandria in the year of Pharmouthi. To Aurelius Leonides, general of Oxyrhynchus, from Aemilius Stephanus Atratetus, mother of Tasorapis, from the village of Singepha. On the present day, I learned that I was named by Aurelius Amoius Patatos, mother of Demetruos, from the same village to the agency of silver comic receipts of the same Singepha of the current year as prosperous and suitable. Therefore, not according to words, nor towards the part of the service, but standing before him, I declare that I have the divine arrangement to have fire upon...

Similar Documents