Αὐρηλίῳ Ἀνουβίωνι στρα(τηγῷ) Ὀξυρυγχ(ίτου) παρὰ Αὐρηλίας Δ[ιδ]ύμης τῆς καὶ Διονυσίας καὶ ὡς χρηματίζει διὰ Αὐρηλίου Νείλου γραμμα-τέως. οὗ ἐπόρ[ισα ἀ]πὸ διαλογῆς χρηματισμοῦ ἐστιν ἀντίγραφον· Αὐρήλιος Κάσιος ὁ ἱ (*) ερεὺς καὶ ἀρ-χιδικαστὴ[ς] στ[ρατ]ηγῷ Ὀξυρυγχείτου χαίρειν. τῆς τετηλιομένης (*) δημοσιώσεως ἀντίγρα-φον μεταδοθ[ήτω] ὡς ὑπόκιται. ἔρρωσο. (ἔτους) κδ Αὐρηλίου (*) Σεουήρου Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Με[χεὶ]ρ ε. Μάρκος Αὐρήλιος Ἁρπογρατίων (*) σεσημίωμαι (*)(δραχμὰς) ιδ. Μάρκος Αὐρήλιος Νε-μεσιανὸς ὁ καὶ Εἰρηναῖος καὶ ὡς χρηματίζω γραμματεως (*) καταλογίου (*) τὴν οἰκονομίαν ἔγρα-ψα. Λουκίῳ Σεπτιμίῳ Αὐρηλίῳ Κασίῳ ἱ (*) ερεῖ (*) ἀρχιδικαστῇ καὶ πρὸς τῇ ἐπιμελείᾳ τῶν χρημα-τιστῶν καὶ τῶν ἄλλων κριτηρίων (*) παρὰ Αὐρηλίας Διδύμης τῆς καὶ Διονυσίας καὶ ὡς χρημα-τίζει. τῆς προι (*) μένης (*) μοί (*) δισσῆς (*) ἀσφαλείας καὶ τῆς ὑπὸ αὐτὴν ὑπογραφῆς ἀντίγραφον ὑπό-[κι]ται. Πεκῦσις Παυσιρίωνος μητρὸς Τεθεῦτος (*) ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως Αὐρηλίᾳ Διδύμῃ τῇ κα[ὶ] Διονυσίᾳ̣ καὶ ὡς χρηματίζει διὰ Σουχάμμωνος ἀπελευθέρου τοῦ πάππου (*) σου Αὐρηλίου Δι-ογένους χαίρειν. ὁμολογῶ ὀφίλ\ε/ιν (*) σοι ἃς ἐσχήκειν παρὰ σοῦ ἐν χρήσι (*) πυροῦ ἀρτάβας τεσσερά-κοντα πέντε, καὶ ταύτας ἀποδώσιν (*) σοι χωρὶς διαφόρου τῷ Ἐπεὶφ μηνὶ τοῦ ἐνεστῶτος κγ (ἔτους) 15 πυροῦ ναίου (*) καθαροῦ ἀδώλου (*) ἀβώλου ἀκρίθου καικοσκινευμένου (*) ὡς (*) εἰς δημόσιον με-τρουμένου ἐνθάδε ἐν τῷ Ὀξυρυγχείτῃ (*) μέτρῳ παραλημπτικῷ σου κώμης Σύρων τῶν σῶν μετρούντων, πάντα δὲ χωρὶς ὑπερθέσεως, εἰ δὲ μή, ἐκτείσω σοι τοῦ ὑπερπεσόντος χρόνου διάφορον ἐξ ἡμισείας, τῆς πράξεώς σου (*) οὔσης ἔκ τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι παντοί-ων πάντων. κυρία <ἡ> χεὶρ τισσὴ (*) γραφεῖσα πανταχῇ ἐπιφερομένη καὶ παντὶ τῷ ὑπὲρ σοῦ ἐπι-φέροντι. (ἔτους) κγ Αὐτοκράτορος Καίσαρος (*) Μάρκου Ἀντωνίνου Παρθικοῦ [Με]γ̣[ίσ]τ[ο]υ Β̣ρ̣ε̣[ταν]ι̣κ̣[ο]ῦ̣ [Μεγίστο]υ Γερ[μα]νικοῦ Μεγίστου Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ Χοίακ κ. Πεκῦ-[σις Παυσιρίωνος ἔσχον τὰς προκιμένας ἀ]ρτάβας τεσσαεράκοντα (*) πέντε καὶ ἀποδώσω ὡς πρό(κειται). [ὧν χρόνων καὶ διελθόντων καὶ τῆς ἀ]ποδώσεως (*) μὴ γεγονυίας [βο]ύλομαι ἀπὸ τῆς τισσῆ[ς] (*) -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Apparatus
To Aurelius Anubion, general of Oxyrhynchus, from Aurelia Didyme, both of Dionysia, and as he manages through Aurelius Neilos, the secretary. Of which I have sent a copy from the deliberation of the financial transaction: Aurelius Cassius the priest and chief judge greets the general of Oxyrhynchus. Let the copy of the completed public document be transmitted as it is underwritten. Farewell. (Year) 24 of Aurelius Septimius Antoninus Caesar, the lord Mecheir. Marcus Aurelius Harpocration has noted (the drachmas) 14. Marcus Aurelius Nemezianus, who is also Eirenaeus, and as I manage through the secretary of the account, I have written the economy. To Lucius Septimius Aurelius Cassius the priest and to the care of the financiers and the other judges from Aurelia Didyme, both of Dionysia, and as he manages. Of the aforementioned double security and of the signature under it, a copy is underwritten. From Pekysis, mother of Pausirion, from Oxyrhynchus city to Aurelia Didyme, both of Dionysia, and as he manages through the freedman Soukhammoun, your grandfather Aurelius Diogenes greets. I acknowledge that I owe you what I have received from you in the use of 45 measures of wheat, and I will return these to you without delay in the month of Epeiph of the current year 23 (of the year) of the new clean wheat, unadulterated, measured as public, here in the Oxyrhynchite measure, your village of Syros measuring, all without excess, but if not, I will pay you the excess of the time that has passed from half, of your action being from me and from all that I have. The hand of the lady has written everywhere, being brought forth and to all who bring forth for you. (Year) 23 of the Emperor Caesar Marcus Antoninus Parthicus, the greatest of the Britons, the greatest of the Germans, the greatest of the pious, the revered. Pekysis of Pausirion has received the aforementioned measures of 45 and I will return as is appropriate. [Of the years that have passed and of the return that has not occurred, I wish from the aforementioned.]