p.oxy;12;1474

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;12;1474
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Αὐρηλίῳ Ἀνουβίωνι στρα(τηγῷ) Ὀξυρυγχ(ίτου) παρὰ Αὐρηλίας Δ[ιδ]ύμης τῆς καὶ Διονυσίας καὶ ὡς χρηματίζει διὰ Αὐρηλίου Νείλου γραμμα-τέως. οὗ ἐπόρ[ισα ἀ]πὸ διαλογῆς χρηματισμοῦ ἐστιν ἀντίγραφον· Αὐρήλιος Κάσιος ὁ ἱ (*) ερεὺς καὶ ἀρ-χιδικαστὴ[ς] στ[ρατ]ηγῷ Ὀξυρυγχείτου χαίρειν. τῆς τετηλιομένης (*) δημοσιώσεως ἀντίγρα-φον μεταδοθ[ήτω] ὡς ὑπόκιται. ἔρρωσο. (ἔτους) κδ Αὐρηλίου (*) Σεουήρου Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Με[χεὶ]ρ ε. Μάρκος Αὐρήλιος Ἁρπογρατίων (*) σεσημίωμαι (*)(δραχμὰς) ιδ. Μάρκος Αὐρήλιος Νε-μεσιανὸς ὁ καὶ Εἰρηναῖος καὶ ὡς χρηματίζω γραμματεως (*) καταλογίου (*) τὴν οἰκονομίαν ἔγρα-ψα. Λουκίῳ Σεπτιμίῳ Αὐρηλίῳ Κασίῳ ἱ (*) ερεῖ (*) ἀρχιδικαστῇ καὶ πρὸς τῇ ἐπιμελείᾳ τῶν χρημα-τιστῶν καὶ τῶν ἄλλων κριτηρίων (*) παρὰ Αὐρηλίας Διδύμης τῆς καὶ Διονυσίας καὶ ὡς χρημα-τίζει. τῆς προι (*) μένης (*) μοί (*) δισσῆς (*) ἀσφαλείας καὶ τῆς ὑπὸ αὐτὴν ὑπογραφῆς ἀντίγραφον ὑπό-[κι]ται. Πεκῦσις Παυσιρίωνος μητρὸς Τεθεῦτος (*) ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως Αὐρηλίᾳ Διδύμῃ τῇ κα[ὶ] Διονυσίᾳ̣ καὶ ὡς χρηματίζει διὰ Σουχάμμωνος ἀπελευθέρου τοῦ πάππου (*) σου Αὐρηλίου Δι-ογένους χαίρειν. ὁμολογῶ ὀφίλ\ε/ιν (*) σοι ἃς ἐσχήκειν παρὰ σοῦ ἐν χρήσι (*) πυροῦ ἀρτάβας τεσσερά-κοντα πέντε, καὶ ταύτας ἀποδώσιν (*) σοι χωρὶς διαφόρου τῷ Ἐπεὶφ μηνὶ τοῦ ἐνεστῶτος κγ (ἔτους) 15 πυροῦ ναίου (*) καθαροῦ ἀδώλου (*) ἀβώλου ἀκρίθου καικοσκινευμένου (*) ὡς (*) εἰς δημόσιον με-τρουμένου ἐνθάδε ἐν τῷ Ὀξυρυγχείτῃ (*) μέτρῳ παραλημπτικῷ σου κώμης Σύρων τῶν σῶν μετρούντων, πάντα δὲ χωρὶς ὑπερθέσεως, εἰ δὲ μή, ἐκτείσω σοι τοῦ ὑπερπεσόντος χρόνου διάφορον ἐξ ἡμισείας, τῆς πράξεώς σου (*) οὔσης ἔκ τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι παντοί-ων πάντων. κυρία <ἡ> χεὶρ τισσὴ (*) γραφεῖσα πανταχῇ ἐπιφερομένη καὶ παντὶ τῷ ὑπὲρ σοῦ ἐπι-φέροντι. (ἔτους) κγ Αὐτοκράτορος Καίσαρος (*) Μάρκου Ἀντωνίνου Παρθικοῦ [Με]γ̣[ίσ]τ[ο]υ Β̣ρ̣ε̣[ταν]ι̣κ̣[ο]ῦ̣ [Μεγίστο]υ Γερ[μα]νικοῦ Μεγίστου Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ Χοίακ κ. Πεκῦ-[σις Παυσιρίωνος ἔσχον τὰς προκιμένας ἀ]ρτάβας τεσσαεράκοντα (*) πέντε καὶ ἀποδώσω ὡς πρό(κειται). [ὧν χρόνων καὶ διελθόντων καὶ τῆς ἀ]ποδώσεως (*) μὴ γεγονυίας [βο]ύλομαι ἀπὸ τῆς τισσῆ[ς] (*) -- -- -- -- -- -- -- -- -- --

Latin

Apparatus

Translation into English

To Aurelius Anubion, general of Oxyrhynchus, from Aurelia Didyme, both of Dionysia, and as he manages through Aurelius Neilos, the secretary. Of which I have sent a copy from the deliberation of the financial transaction: Aurelius Cassius the priest and chief judge greets the general of Oxyrhynchus. Let the copy of the completed public document be transmitted as it is underwritten. Farewell. (Year) 24 of Aurelius Septimius Antoninus Caesar, the lord Mecheir. Marcus Aurelius Harpocration has noted (the drachmas) 14. Marcus Aurelius Nemezianus, who is also Eirenaeus, and as I manage through the secretary of the account, I have written the economy. To Lucius Septimius Aurelius Cassius the priest and to the care of the financiers and the other judges from Aurelia Didyme, both of Dionysia, and as he manages. Of the aforementioned double security and of the signature under it, a copy is underwritten. From Pekysis, mother of Pausirion, from Oxyrhynchus city to Aurelia Didyme, both of Dionysia, and as he manages through the freedman Soukhammoun, your grandfather Aurelius Diogenes greets. I acknowledge that I owe you what I have received from you in the use of 45 measures of wheat, and I will return these to you without delay in the month of Epeiph of the current year 23 (of the year) of the new clean wheat, unadulterated, measured as public, here in the Oxyrhynchite measure, your village of Syros measuring, all without excess, but if not, I will pay you the excess of the time that has passed from half, of your action being from me and from all that I have. The hand of the lady has written everywhere, being brought forth and to all who bring forth for you. (Year) 23 of the Emperor Caesar Marcus Antoninus Parthicus, the greatest of the Britons, the greatest of the Germans, the greatest of the pious, the revered. Pekysis of Pausirion has received the aforementioned measures of 45 and I will return as is appropriate. [Of the years that have passed and of the return that has not occurred, I wish from the aforementioned.]

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

Αὐρηλίῳ Ἀνουβίωνι στρα(τηγῷ) Ὀξυρυγχ(ίτου)
παρὰ Αὐρηλίας Δ[ιδ]ύμης τῆς καὶ Διονυσίας καὶ ὡς χρηματίζει διὰ Αὐρηλίου Νείλου γραμματέως.
οὗ ἐπόρ[ισα ἀ]πὸ διαλογῆς χρηματισμοῦ ἐστιν ἀντίγραφον· Αὐρήλιος Κάσιος ὁ ἱερεὺς καὶ ἀρχιδικαστὴ[ς] στ[ρατ]ηγῷ Ὀξυρυγχείτου χαίρειν.
τῆς τετελειωμένης δημοσιώσεως ἀντίγραφον μεταδοθ[ήτω] ὡς ὑπόκιται. ἔρρωσο.
(ἔτους) κδ Αὐρηλίου Σεουήρου Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Με[χεὶ]ρ ε.
Μάρκος Αὐρήλιος Ἁρποκρατίων σεσημείωμαι (δραχμὰς) ιδ.
Μάρκος Αὐρήλιος Νεμεσιανὸς ὁ καὶ Εἰρηναῖος καὶ ὡς χρηματίζω γραμματεὺς καταλογείου τὴν οἰκονομίαν ἔγραψα.
Λουκίῳ Σεπτιμίῳ Αὐρηλίῳ Κασίῳ ἱερεῖ ἀρχιδικαστῇ καὶ πρὸς τῇ ἐπιμελείᾳ τῶν χρηματιστῶν καὶ τῶν ἄλλων κριτηρίων παρὰ Αὐρηλίας Διδύμης τῆς καὶ Διονυσίας καὶ ὡς χρηματίζει.
τῆς προειμένης μοι δισσῆς ἀσφαλείας καὶ τῆς ὑπὸ αὐτὴν ὑπογραφῆς ἀντίγραφον ὑπό[κι]ται.
Πεκῦσις Παυσιρίωνος μητρὸς Τεθεῦτος ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως Αὐρηλίᾳ Διδύμῃ τῇ κα[ὶ] Διονυσίᾳ καὶ ὡς χρηματίζει διὰ Σουχάμμωνος ἀπελευθέρου τοῦ πάππου σου Αὐρηλίου Διογένους χαίρειν.
ὁμολογῶ ὀφείλειν σοι ἃς ἐσχήκειν παρὰ σοῦ ἐν χρήσει πυροῦ ἀρτάβας τεσσεράκοντα πέντε, καὶ ταύτας ἀποδώσειν σοι χωρὶς διαφόρου τῷ Ἐπεὶφ μηνὶ τοῦ ἐνεστῶτος κγ (ἔτους) πυροῦ νέου καθαροῦ ἀδόλου ἀβώλου ἀκρίθου κεκοσκινευμένου ὡς εἰς δημόσιον μετρουμένου ἐνθάδε ἐν τῷ Ὀξυρυγχείτῃ μέτρῳ παραλημπτικῷ σου κώμης Σύρων τῶν σῶν μετρούντων, πάντα δὲ χωρὶς ὑπερθέσεως, εἰ δὲ μή, ἐκτείσω σοι τοῦ ὑπερπεσόντος χρόνου διάφορον ἐξ ἡμισείας, τῆς πράξεώς σου οὔσης ἔκ τε ἐμοῦ καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι παντοίων πάντων.
κυρία ἡ χεὶρ δισσὴ γραφεῖσα πανταχῇ ἐπιφερομένη καὶ παντὶ τῷ ὑπὲρ σοῦ ἐπιφέροντι.
(ἔτους) κγ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Ἀντωνίνου Παρθικοῦ Μεγίστου Βρετανικοῦ Μεγίστου Γερμανικοῦ Μεγίστου Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ Χοίακ κ.
Πεκῦσις Παυσιρίωνος ἔσχον τὰς προκειμένας ἀρτάβας τεσσαράκοντα πέντε καὶ ἀποδώσω ὡς πρό(κειται).
[ὧν χρόνων καὶ διελθόντων καὶ τῆς ἀ]ποδόσεως μὴ γεγονυίας [βο]ύλομαι ἀπὸ τῆς δισσῆ[ς]...

English Translation

To Aurelius Anoubion, strategos of the Oxyrhynchite nome,
from Aurelia Didyme, also called Dionysia, represented by Aurelius Neilos, secretary.
Of which I have provided from the account of the transaction, here is a copy:
Aurelius Cassius, priest and chief judge, to the strategos of the Oxyrhynchite nome, greetings.
Let a copy of the completed publication be delivered as set forth below. Farewell.
Year 24 of Aurelius Severus Antoninus Caesar the lord, Mecheir 5.
I, Marcus Aurelius Harpokration, have signed for 14 drachmas.
I, Marcus Aurelius Nemesianus, also called Eirenaios, acting as secretary of the registry, have written the account.
To Lucius Septimius Aurelius Cassius, priest, chief judge, and overseer of the money-changers and other tribunals,
from Aurelia Didyme, also called Dionysia, as she is styled.
A copy of the double security previously given to me and the subscription beneath it is provided below.
Pekysis, daughter of Pausirion, whose mother is Tetheus, from the city of Oxyrhynchos, to Aurelia Didyme, also called Dionysia, represented by Souchammon, freedman of your grandfather Aurelius Diogenes, greetings.
I acknowledge owing you forty-five artabas of wheat, which I received from you as a loan, and I will repay these to you without interest in the month of Epeiph of the current 23rd year, wheat new, pure, unmixed, without barley, well-sifted, measured according to the public standard here in the Oxyrhynchite nome, by your receiving measure in the village of Syroi, by your own measurers, all without excess. If not, I will pay you half again the interest for the overdue period, with the right of execution against me and all my property.
This handwritten double document is authoritative, valid everywhere and against anyone acting on your behalf.
Year 23 of Emperor Caesar Marcus Antoninus Parthicus Maximus Britannicus Maximus Germanicus Maximus Pius Augustus, Choiak 20.
I, Pekysis daughter of Pausirion, have received the aforementioned forty-five artabas and will repay as stated.
[And if the time passes and repayment] has not been made, I wish from the double [document]...

Similar Documents