p.oxy;12;1483

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;12;1483

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Δῖος Ζωΐ
λωι χαίρειν.
ἐτάξω μο̣ι̣ ἐλθεῖν ἐντὸς
κε τοῦ Τῦβι μηνὸς καὶ οὐκ ἦλθας.
ἐξερχόμενος δὲ λόγον μοι δέ-
δωκας ἀ̣ν̣α̣γ̣ρ̣α̣φῆς ὧν διὰ σε-
αυτοῦ ἐξωδίασας. γράφεις δὲ
ἐξωδιακέναι κεράμια
κη-
πουροῖς καὶ μόσχους δύο
οὓς τέθυκα[ς,] καὶ ἐξωδίασας τοῖς
αὐτοῖς ὧν οὐδὲ ἷ
μη παρε-
δέξατο τιμὴν ὡς σοῦ λαβόν-
τος. ἕτερα δὲ εἴδη ἐν τῶι
κτήματ[ι] ζητεῖται, ὧν τὸν
λόγον δώσ[ει]ς ἐν τῷ [λ]ογιστηρίῳ.

σθει
δὲ̣ ὡ̣ς̣, ἐὰν μὴ διὰ τά-
χους πᾶ̣ν̣ τ̣ε̣λ̣ῇ̣ς̣ καὶ ἐγβιβά-
σῃς
τὰ [πρ]ὸς σὲ ζητούμενα,
τὸν ἐγγυητήν σου κατέχω
ἕως ἂν τ̣[ε]λ̣ῇ̣ς̣ μοι τὴν τιμὴν
τῶν ζητουμένων.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομ(αι).
Ζωΐ
λωι π(αρὰ) Δίου φί[λ(ου).]
(hand 2?) ἀπόδ(ος) Ζωΐ
λ(ῳ)
⟦λ̣ο̣υ⟧ π(αρὰ) Δείου.

Latin

(hand 2?) ἀπόδ(ος) Ζωΐ
λ(ῳ)
⟦λ̣ο̣υ⟧ π(αρὰ) Δείου.

Translation into English

"Of Zeus, Zoe, greetings. I arranged for you to come within the month of Tybi, and you did not come. But as you were going out, you gave me a word of the things you had sent out through yourself. You write that you have sent out jars to the gardeners and two calves which you have sacrificed, and you sent out to the same ones that neither one received any honor as you took. Other kinds are sought in the estate, of which you will give the account in the ledger. Know, then, that if you do not quickly complete everything and you do not send the things sought by you, I hold your guarantor until you complete for me the honor of the things sought. I wish you to be strong. Zoe, from Dio, friend."

Similar Documents