ὑπατίας
τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Κωνσταντίου τὸ γ καὶ Κώνσταντος τὸ β τῶν Αὐγούστων Μεσορὴ ιθ̣.
Αὐρήλιος Ἀπφοῦς Παθερμουθίου ἀπὸ τῆς λαμ(πρᾶς) καὶ λαμπ(ροτάτης) Ὀξυρυγχειτῶν πόλεως
Αὐρηλίῳ Διογένου Σαραπίωνος συστάτῃ τῆς αὐτῆς πόλεως τῆς νυνὶ λειτουργού-σης φυλῆς χαίρειν. ἐπιδὴ αἱρῖται ἐμοί τε καὶ τῷ ἡμετέρῳ υ ἱῶι Θωνίῳ ἐν τῷ ἑξῆς ἐνιαυτῷ ὀκταμηνιαῖος χρόνος λιτουργίας, ἠξιώσαμεν δέ σαι εἰσ-αγ’γεῖλαι ἡμᾶς εἰς κουφοτάτην χρίαν, τουτέστιν εἰς φυλακίαν ἱεροῦ Θοηρίου, διὰ τὴν περὶ ἡμᾶς μετριότητα καὶ πιστις συνέθου ἡμεῖν κατὰ ταῦτα, καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦμεν ἀντὶ ἴσης ἀμοιβῆς καὶ χάριτος ἐπάναγκες ἡμᾶς ὅλον τὸν ἐνιαύσιον χρόνον πληρῶσαι ἐν τῇ τοῦ αὐτοῦ ἱεροῦ Θοηρίου ἀ̣ρ̣χ̣ι̣φύλακος χώρᾳ ἀντὶ τῶν μηνῶν ὀκτώ. πρὸς δὲ ἀμεριμνίαν σου τήνδε τὴν ὁμολογία(ν) σοι ἐξεδόμην, ἥτις κυρία ἔστω, καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολόγησα.
——
(hand 2) [Αὐρ]ήλιος Ἀπφοῦς Πατερμουθ̣ίου [εὐδ]ο̣κ̣ῶ̣ πᾶσι τοῖς προκειμένοις [καὶ ἐπ]ε̣ρ̣ω̣τ̣η̣θ̣ε̣ὶ̣ς̣ ὡμολόγησα. [Αὐρήλ]ιος Ῥο̣υ̣φ̣ί̣ων Ἀπολλωνίου [ἀξιω]θ(εὶς(?)) ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ ε̣ἰ̣δ̣ό̣(τος) [γρά]μματα.
(hand 3?) [ -ca.?- διʼ ἐμο]ῦ Διογένους ἐγρά(φη).
Apparatus
1. l. ὑπατείας
5. l. Διογένει
7. l. ἐπειδὴ
7. l. αἱρεῖται
8. ϋιωι papyrus
10. l. λειτουργίας
10. l. σε
10-11. |αγ’γειλαι papyrus
11. l. χρείαν
14. l. πίστιν
14. l. ἡμῖν
15. ϊσησ papyrus
18. ϊερου papyrus
27. [ ̣ ̣ ̣ ̣]υ̣ prev. ed.
Of our lords Constantius and Constans, the Augusti, from the city of Oxyrhynchus, Aurelius Apphus of Pathermuthis, to Aurelius Diogenes, of the same city, greeting to the tribe that is now serving. Since it is chosen for me and for our priest Thonios in the coming year to serve for eight months, we have deemed it necessary to inform you of our utmost need, namely, for the protection of the sacred Thoerius, due to our moderation and faith that has been established among us in these matters, and we ourselves acknowledge that instead of equal compensation and grace, we are compelled to fulfill the entire annual time in the precinct of the same sacred Thoerius instead of the eight months. For your peace of mind, I have constructed this agreement for you, which shall be authoritative, and having been asked, I have acknowledged.
——
(hand 2) Aurelius Apphus of Pathermuthis, I willingly acknowledge all that is proposed and having been asked, I have acknowledged. Aurelius Rouphion of Apollonius, having been deemed worthy, I wrote on his behalf, not knowing the letters.
(hand 3?) [ -ca.?- ] through my Diogenes it was written.