p.oxy;14;1639

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;14;1639
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ὀρσενοῦφις καὶ Πεκῦ[σι]ς ἀμφ[ό]τεροι Πετοσίριος Πέρσαι τῆς ἐ̣-
π̣[ιγονῆς Θέω]ν̣ι̣ τ̣ῶ̣ι̣ καὶ [Θ]ο̣ώ̣ν̣ει Θέωνος τῶν κατ[ο]ίκων
[ἱπ]πέων χαίρειν. ὁμο[λ]ο[γ]οῦμεν ἔχε[ιν πα]ρὰ σοῦ ἐπὶ τοῦ
[πρὸ]ς̣ Ὀξυρύγχων πόλει Σ[α]ραπιείου ἃ̣ [καὶ δ]ιαγράφεται
[διὰ] τῆς Ἡρα[κλε]ίδου ἰδιωτικῆς τραπέζης τιμὴν
[πυρ]οῦ σ[τε]ρεοῦ ἀκρίθου ἀρταβῶν τρ[ι]άκοντα , ἃς καὶ ἀπο-
[δώσομέ]ν σοι ἐν τῶι Π̣[αῦνι μ]η̣[ν]ὶ̣ τ̣[οῦ] ἐνεστῶτ[ο]ς ἐ̣ν̣ά̣τ̣[ο]υ̣
[ἔτους π]υρὸν στερεὸν [νέον καθαρὸν ἄδ]ολον ἄκριθον
[μέτρῳ τοῦ(?)] τ̣ῆ̣ς̣ π̣[ό]λ̣ε̣ω̣[ς Σαραπιείου κατα(?)]στήσαντες
τοῖς ἰδί[οις] ἀνηλώμα[σιν οὗ
(*) ἂν συντάσ]σ̣ῃς ἐπὶ τ[ο]ῦ αὐτοῦ
ἱεροῦ. ἐὰν δὲ μὴ ποιῶ[μ]εν [κ]α̣θ̣ὰ γέγραπται, ἐκτεί-
σ[ο]μέν σοι διʼ ἐγγύων ἀλλήλων τιμὴν ἑκάστης ἀρτάβης
ἧς ἐ[ὰ]ν [μὴ] ἀ[π]οδωσι
(*) χαλκοῦ δραχμὰς τετρακισχιλίας ,
τῆς πράξεως σοι οὔσης ἔκ τε ἀμφοτέρων καὶ ἐξ οὗ ἐὰν
αἱρῆι̣ κ̣α̣ὶ̣ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων ἡ[μ]ῖν πάντων καθάπερ
ἐκ δίκη[ς,] μ̣ὴ̣ μενουσῶν ἡμῖν π[ί]στεων [κ]αθʼ ὁντινοῦν
τρόπ[ον, τ]ῶν δʼ ἐπενεχθησομένων ὑφʼ ἡμῶν ἀκύρων
οὐσῶν. ἀ[γ]ώγιμοί
(*) σο[ι δὲ] ἐσό̣μ̣ε̣θ̣α̣ ἐπί τε τοῦ προωνο-
μασμ[έν]ου Σαραπιείου καὶ ἐπὶ παντὸς ἀσύλου καὶ
ἄρχοντ[ο]ς καὶ ὅπου ἂν τῶι καθόλου περιπίπτῃς ἡμῖν.
κυρία [ἡ χ]εὶρ παντα[χῆ]ι̣ ἐπιφερομένη καὶ παντὶ τῶι
ἐπιφέ[ρο]ντι.
ἔτους θ Φαῶφι κ.
(hand 2) Ὀρσενοῦφις καὶ Πεκῦσις ἀποδώσομεν
τ[ὰς] τ[ο]ῦ πυροῦ ἀρτάβας τριάκοντα
κ[αθό]τι πρόκειται.
Ἀμ̣μ̣ώνιος Σ̣[ω]σιπάτρου γέγραφα ὑπὲρ
αὐ[τ]ῶν ἀξιω[θ]εὶς διὰ τὸ μὴ ἐπίστασ-
θα[ι α]ὐτοὺς γρ[ά]μματα. (ἔτους)
θ Φαῶφι κ.
(hand 3) ἔτους θ Φαῶφι κ , διὰ Ἡρα(κλείδου) τρα(πέζης)
[γέγ]ο̣νεν ἡ διαγρα(φή).
ἔτους θ Φαῶφι, χειρό(γραφον) (πυροῦ) (ἀρταβῶν)
λ Ὀρσενούφιός τ̣ε̣ καὶ Πεκ(ύσιος) πρ(ὸς) Θέω(να) τὸν καὶ Θοῶ[νιν.]

Latin

(hand 2) Ὀρσενοῦφις καὶ Πεκῦσις ἀποδώσομεν
τ[ὰς] τ[ο]ῦ πυροῦ ἀρτάβας τριάκοντα
κ[αθό]τι πρόκειται.
Ἀμ̣μ̣ώνιος Σ̣[ω]σιπάτρου γέγραφα ὑπὲρ
αὐ[τ]ῶν ἀξιω[θ]εὶς διὰ τὸ μὴ ἐπίστασ-
θα[ι α]ὐτοὺς γρ[ά]μματα. (ἔτους)
θ Φαῶφι κ.

Translation into English

"Orsenouphis and Pekusis, both Petosiris Persians of the lineage of the gods, greetings to you and to Thoenis, the god of the inhabitants of the horsemen. We agree to have with you regarding the city of Oxyrhynchus, of Sarapieus, as it is also recorded through the private table of Heracleides, the honor of thirty measures of solid wheat, which we will also pay to you in the month of Pauni of the current ninth year, a new pure unadulterated solid wheat measure, having established it for our own expenses. If we do not act according to what is written, we will pay you through mutual guarantees the price of each measure, which if it is not paid, will be four thousand bronze drachmas, the transaction being yours from both sides and from wherever you may choose, and from all that we have, just as from a judgment, not having any trust in any way, and those that will be brought by us being void. We will be liable to you both at the aforementioned Sarapieus and at every sanctuary and magistrate and wherever you may fall in general with us. The hand of the lord is being extended everywhere and to everyone who extends it."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 30)

Extracted Koine Greek Text

Ὀρσενοῦφις καὶ Πεκῦ[σι]ς ἀμφ[ό]τεροι Πετοσίριος Πέρσαι τῆς ἐ̣-
π̣[ιγονῆς Θέω]ν̣ι̣ τ̣ῶ̣ι̣ καὶ [Θ]ο̣ώ̣ν̣ει Θέωνος τῶν κατ[ο]ίκων
[ἱπ]πέων χαίρειν. ὁμο[λ]ο[γ]οῦμεν ἔχε[ιν πα]ρὰ σοῦ ἐπὶ τοῦ
[πρὸ]ς̣ Ὀξυρύγχων πόλει Σ[α]ραπιείου ἃ̣ [καὶ δ]ιαγράφεται
[διὰ] τῆς Ἡρα[κλε]ίδου ἰδιωτικῆς τραπέζης τιμὴν
[πυρ]οῦ σ[τε]ρεοῦ ἀκρίθου ἀρταβῶν τρ[ι]άκοντα, ἃς καὶ ἀπο-
[δώσομέ]ν σοι ἐν τῶι Π̣[αῦνι μ]η̣[ν]ὶ̣ τ̣[οῦ] ἐνεστῶτ[ο]ς ἐ̣ν̣ά̣τ̣[ο]υ̣
[ἔτους π]υρὸν στερεὸν [νέον καθαρὸν ἄδ]ολον ἄκριθον
[μέτρῳ τοῦ(?)] τ̣ῆ̣ς̣ π̣[ό]λ̣ε̣ω̣[ς Σαραπιείου κατα(?)]στήσαντες
τοῖς ἰδί[οις] ἀνηλώμα[σιν οὗ ἂν συντάσ]σ̣ῃς ἐπὶ τ[ο]ῦ αὐτοῦ
ἱεροῦ. ἐὰν δὲ μὴ ποιῶ[μ]εν [κ]α̣θ̣ὰ γέγραπται, ἐκτεί-
σ[ο]μέν σοι διʼ ἐγγύων ἀλλήλων τιμὴν ἑκάστης ἀρτάβης
ἧς ἐ[ὰ]ν [μὴ] ἀ[π]οδῶμεν χαλκοῦ δραχμὰς τετρακισχιλίας,
τῆς πράξεως σοι οὔσης ἔκ τε ἀμφοτέρων καὶ ἐξ οὗ ἐὰν
αἱρῆι̣ κ̣α̣ὶ̣ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων ἡ[μ]ῖν πάντων καθάπερ
ἐκ δίκη[ς,] μ̣ὴ̣ μενουσῶν ἡμῖν π[ί]στεων [κ]αθʼ ὁντινοῦν
τρόπ[ον, τ]ῶν δʼ ἐπενεχθησομένων ὑφʼ ἡμῶν ἀκύρων
οὐσῶν. ἀ[γ]ώγιμοί σο[ι δὲ] ἐσό̣μ̣ε̣θ̣α̣ ἐπί τε τοῦ προωνο-
μασμ[έν]ου Σαραπιείου καὶ ἐπὶ παντὸς ἀσύλου καὶ
ἄρχοντ[ο]ς καὶ ὅπου ἂν τῶι καθόλου περιπίπτῃς ἡμῖν.
κυρία [ἡ χ]εὶρ παντα[χῆ]ι̣ ἐπιφερομένη καὶ παντὶ τῶι
ἐπιφέ[ρο]ντι.
——
(ἔτους) θ Φαῶφι κ.
Ὀρσενοῦφις καὶ Πεκῦσις ἀποδώσομεν
τ[ὰς] τ[ο]ῦ πυροῦ ἀρτάβας τριάκοντα
κ[αθό]τι πρόκειται.
Ἀμ̣μ̣ώνιος Σ̣[ω]σιπάτρου γέγραφα ὑπὲρ
αὐ[τ]ῶν ἀξιω[θ]εὶς διὰ τὸ μὴ ἐπίστασ-
θα[ι α]ὐτοὺς γρ[ά]μματα. (ἔτους) θ Φαῶφι κ.
ἔτους θ Φαῶφι κ, διὰ Ἡρα(κλείδου) τρα(πέζης)
[γέγ]ο̣νεν ἡ διαγρα(φή).
ἔτους θ Φαῶφι, χειρό(γραφον) (πυροῦ) (ἀρταβῶν) λ
Ὀρσενούφιός τ̣ε̣ καὶ Πεκ(ύσιος) πρ(ὸς) Θέω(να) τὸν καὶ Θοῶ[νιν.]

English Translation

Orsenouphis and Pekysis, both sons of Petosiris, Persians of the Epigone, to Theon also called Thoonis, son of Theon, of the cavalry settlers, greetings. We acknowledge that we have received from you at the Serapeum near the city of Oxyrhynchus, through the private bank of Herakleides, the price of thirty artabas of clean, unsifted wheat, which we will repay to you in the month Pauni of the current ninth year, delivering new, pure, unsifted wheat measured according to the standard of the Serapeum of the city, at our own expense, wherever you may designate at the same temple. If we do not act according to what is written, we will pay you, mutually guaranteeing each other, four thousand drachmas of copper for each artaba we fail to deliver, with the right of execution against both of us or whichever of us you choose, and against all our property as if by legal judgment, without any defense remaining to us in any manner, and any objections we might raise being invalid. We shall be liable to prosecution by you at the aforementioned Serapeum and at every sanctuary and before every magistrate and wherever you may encounter us. This document is valid wherever presented and by whomever presented.

(Year) 9, Phaophi 20.
Orsenouphis and Pekysis: We will deliver the thirty artabas of wheat as stated above.
Ammonios son of Sosipatros wrote on their behalf, having been requested because they do not know letters. (Year) 9, Phaophi 20.
Year 9, Phaophi 20, through the bank of Herakleides, the registration was made.
Year 9, Phaophi, handwritten document for thirty artabas of wheat, Orsenouphis and Pekysis to Theon also called Thoonis.

Similar Documents