χαῖρε, Ἀφροδείτη, Ἄγαθός σε ἀσπάζομαι.
πρὸ μὲν πάντων εὔχομέ
σε ὑγιαίνειν
καὶ τὸ προσκύνημά σου ποιῶ παρὰ τῷ κυρίῳ Σαράπιδι.
λήμψῃ παρὰ Δόξης τῆς ἀναδιδούσης σοι τὸ ἐπιστο-
λίδιον τὸ ἐντολικὸν Πτολεμαίδος
ὃ ἔλαβον παρὰ Χαιρήνος τοῦ ποικιλτοῦ πέμψαι αὐτῃ ὡς ἔδ[ω]κέν̣
μοί ἐσφραγισμένον. ταχέως δήλωσον ἡμεῖν
διὰ φάσεως <ὡς> ἀπέσχες, ἵνα μὴ βαρήσεις ἀνθρώποις γράψαι σοι
ἐπιστολίδιον, ἵνα μὴ ὀχληρὰ γένῃ παρʼ ἀνθρώποις.
καὶ περὶ τῶν πρώτων ἐντολικῶν δήλωσόν μοι.
ἄσπασαι τὴν μητέραν σου καὶ τὸν πατέρα σου καὶ Ἄγ̣α̣θ̣ον
καὶ Ἡρακλάμμωνα καὶ Διδύμην καὶ Ἀλεξάνδραν
καὶ Σ̣ι̣τρίαν σὺν τῷ ἀνδρί. μαθέτω ὅτι ἀσπά-
[ζ]ομαι αὐτήν. ἄσπασε τοὺς σοὺς πάντας κατʼ ὄνομα
[ἐξ] ὀ̣ν̣ό̣μα̣τ̣ός μου. ἔχει πά̣λ̣ιν ἡ Δόξα ἄλλα τινὰ ἃ ἔσχεν
(pará) Ἀγάθου.
"Greetings, Aphrodite, I greet you, Agathos.
First of all, I pray for you to be healthy
and I make your worship at the Lord Sarapis.
May you receive from the Glory that is giving you the letter
the directive letter of Ptolemaios
which I received from Chaireinos the colorful to send to her as he gave to me sealed.
Quickly inform us through a message as you have refrained,
so that you do not burden people to write you a letter,
so that it does not become troublesome among people.
And concerning the first directives, inform me.
Greet your mother and your father and Agathon
and Heraklammon and Didymus and Alexandra
and Sitrian with your husband. Let it be known that I greet her.
Greet all your people by name
from my name. Glory has again other things that it has."