p.oxy;16;1831

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;16;1831

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

π(αρὰ) μίζονι κώμης Τακόνα. τινὲς μεταδεδώκασί μοι ὁς ὅτιπερ ἡ ποιμένες τῆς σῆς κώμης ὑ ημῶν μάχην ἔσχαν πρὸς τοὺς ὑ ηῶν κώμης Θόλθεως καὶ τῶν ὑ ημῶν προβάτων ἀ[πο]φέροντες εἰς τὴν ὑμῶν γῆν, καὶ ἔπεμψα ἰ[σ]β̣ῆνα̣ι̣ τοὺς ἐμοὺς ἀγροφήλακας καὶ δεδώκασι τὴν ἐπιστήμην. θέλησον οὖν παραγῖλε τοῖς ἡμῶν ἀγροφήλαξιν καὶ τους ποιμενας τῆς ἡμῶν κώμης ε̣γ̣ωμενου δὴ τω ἀη̣δ̣ίαν γε̣νέσ̣θ̣αι πρὸς ἡμᾶ̣ς̣ ο̣ε ι̣ π̣ᾶς ὀ̣φίλι ο̣ὐ̣ εἰαδίαν κεινῆσαι. καὶ γὰρ οὐκ ὀφίλομεν ἀφοτέρων κινῆσαι ἁψε̣ι̣μαχίας̣, οὐδὲ γὰρ ἔχομεν πρᾶγμα μετὰ τῆς ἀδί̣α̣ς̣ τῶν ὑ μῶν πα̣γ̣άρχον πρὸς τω ὑ̣μ̣[ᾶ]ς̣ π̣α̣[ρ]α̣γ̣ῖ̣λε τοῖ̣ς ἡμῶν διαφ[έρου]σ̣ιν ἀπὸ μικρῶν ἕως [μ]εγάλων πρὸς τω̣ μ̣ὴ̣ κ̣ι̣ν̣ῆσε μ̣ά-χην πρὸς ἑαυτοὺς ητ̣[ ]α̣ σ̣μ̣ ε̣ρι τὸ οὐδὲ βοηθὸς ἡμῶ̣ν̣ ε̣μεσ̣ η̣ η̣ [ ]τ̣ε ὁ̣ π̣ά̣γ̣αρχος. θε̣λ̣ή̣σ̣α̣τ̣[ε νῦ̣ν̣ τ̣αῦτα ἀπολῆσαι ἵνα μὴ ἄσπορος μίνῃ ἡ τούτου μηχανή.

Latin

m(iz)on(um) k(ōmēs) T(akōna) p(ara) ἄπα N(akío[υ]) m(iz)on(um) Θόλθ̣ε̣(ως).

Translation into English

(From) the greater village of Takona. Some have transmitted to me that the shepherds of your village have engaged in battle with those of the village of Tholtheos and with our sheep, bringing them into your land, and I have sent my shepherds to inform them. Therefore, please command our shepherds and the shepherds of our village to ensure that there is no conflict among us. For we do not wish to provoke any disputes, nor do we have any matter with the authority of your people. Please command our representatives from the smallest to the largest not to engage in battle against each other. There is no helper for us, nor do we have any authority. Therefore, we wish to resolve these matters now so that there may not be a barren outcome from this situation.

Similar Documents