παρασκεύα]σ̣ον Κυριακὸν τὸν υἱὸν Βάμου ἀπελθεῖν εἰς δίαιταν μετὰ τ̣ῆ̣ς γραμματηφό[ρου] γυναικός, ἀλλὰ πάντως παρασκε[ύ]ασον ποιῆσαι. ζῇ κύριος, ἐὰν ἔτι ἔλθῃ πρὸς ἐμὲ̣ [ -ca.?- ] [καὶ μὴ συ]ν̣ηλλάγησαν, οὐκ ἔχεις μου βαστάξαι. πέμψον δὲ εὐθέως διὰ τῆς σήμερον [ἡμέρας(?) Ἰω]αννης καὶ Παρσακις μετὰ τῶν σπαθίω[ν] αὐτῶν καὶ σκουταρίων, ἐπειδὴ θέλω [τούτους] ἐ̣[γ]γύς μου. ἀλλὰ πάντως διὰ τῆς σήμερ[ο]ν πέμψον μοι.
(No Latin text extracted)
Prepare the son of Bamus to go to the meal with the female scribe, but certainly prepare to do so. As the Lord lives, if he still comes to me [ -ca.?- ] [and if they have not] met, you cannot bear me. But send immediately through today [the day] John and Parsakis with their swords and shields, since I want [these] near me. But certainly send to me through today.