p.oxy;18;2183

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;18;2183
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Νεμεσ̣ιανὸς στρατηγὸς Ὀξυρυγχείτου

κλ̣ηρ̣ονόμοις Φιλίσκου στρατηγήσαντος Μενελαίτου τ̣οῖς φιλ(τάτοις) χαίρειν.

ὁ τοῦ Μενελαίτου στρατηγὸς ἐπέσ̣τειλέν μοι περὶ ἀπαιτ̣ήσεως (δραχμῶν) σιβ (πεντωβόλου) (ἡμιωβελίου)

ὡς ἀναλημ-φθεισῶν ἐν τῷ Φιλίσκῳ ὑπὲρ λημμά-των κ (ἔτους) τόκου τιμῆς ὑπαρχόντων πρότερον Ἀθηνοδώρου Παμφίλου.

ἵνα̣ οὖν εὐθ̣έ̣ως τὴν ἀπόδοσιν πο̣ι̣ήσ̣εσθε ἐπέστειλα̣ ὑμεῖν.

ἐρρῶσθαι ὑμᾶς εὔχ(ομαι) φίλ(τατοι).

δι(ὰ) Διδύ(μου) βοηθ(οῦ).

(ἔτους) κβ

Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀν[τ]ωνίνου Σεβαστοῦ Ἀρμενιακοῦ Μηδικοῦ Παρθικοῦ Σαρματι[κο]ῦ Γερμανικοῦ Μεγιστοῦ Τῦβι α.

Latin

Apparatus

Translation into English

Nemesianus, general of Oxyrhynchus, to the clerks of Philiskos, who was general of Menelaus, greetings to his dearest friends.

The general of Menelaus has sent me regarding the demand (of drachmas) of five (pentobolus) (half-obol) as having been received in Philiskos concerning the receipts of the year of the interest due prior to Athenodoros Pamphilos.

Therefore, in order that you may immediately make the payment, I have sent to you.

I wish you to be well, my dear friends.

Through Didymus, the helper.

(Year) 22 of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus, of the Armenian, Median, Parthian, Sarmatian, Germanic, and Greatest Tubus.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 18)

Extracted Koine Greek Text

Νεμεσ̣ιανὸς στρατηγὸς Ὀξυρυγχείτου
κλ̣ηρ̣ονόμοις Φιλίσκου στρατηγήσαν-
τος Μενελαίτου τ̣οῖς φιλ(τάτοις) χαίρειν.
ὁ τοῦ Μενελαίτου στρατηγὸς ἐπέσ̣τειλέν μοι
περὶ ἀπαιτ̣ήσεως (δραχμῶν) σιβ (πεντωβόλου) (ἡμιωβελίου)
ὡς ἀναλημφθεισῶν ἐν τῷ Φιλίσκῳ ὑπὲρ λημμάτων κ (ἔτους)
τόκου τιμῆς ὑπαρχόντων πρότερον Ἀθηνοδώρου Παμφίλου.
ἵνα̣ οὖν εὐθ̣έ̣ως τὴν ἀπόδοσιν πο̣ι̣ήσ̣εσθε
ἐπέστειλα̣ ὑμεῖν. ἐρρῶσθαι ὑμᾶς εὔχ(ομαι) φίλ(τατοι).
δι(ὰ) Διδύ(μου) βοηθ(οῦ).
(ἔτους) κβ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Κομμόδου
Ἀν[τ]ωνίνου Σεβαστοῦ Ἀρμενιακοῦ Μηδικοῦ Παρθικοῦ
Σαρματι[κο]ῦ Γερμανικοῦ Μεγιστοῦ Τῦβι α.

English Translation

Nemesianus, strategos of the Oxyrhynchite nome, to the heirs of Philiskos, who served as strategos, son of Menelaos, my dearest greetings.
The strategos of Menelaos has written to me concerning the demand for payment of 12 drachmas, 5 obols, and a half-obol, as having been collected in Philiskos for arrears of the 20th year, being interest on the price formerly belonging to Athenodoros, son of Pamphilos.
Therefore, I have written to you so that you may immediately make the repayment. Farewell, my dearest friends.
Through Didymos, assistant.
Year 22 of Emperor Caesar Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus Armeniacus Medicus Parthicus Sarmaticus Germanicus Maximus, Tybi 1.

Similar Documents