χ̣ντω τῆς δὲ μισ[θώ]σεως β̣[ε]β̣αιουμέν̣η̣ς̣ ἀποδότω ὁ̣ [με]μισθωμένος τῷ μ̣ε̣ μισ̣θωκοτιτ̣ι̣ κατʼ ἔτος ἀ̣ε̣ὶ̣ ν μηνὶ Παῦ- νι ἐφʼ ἅλω Ἐ[π]ισήμου ἐκ̣φ̣[ο]ρ̣ί̣ου πυρὸν νέον καθαρὸν ἄδολον ἄ̣κριθον κε- κοσκινευμέ̣[ν]ον ὡς εἰς δημόσιον μετρούμε̣[ν]ον μέτρῳ τετάρτῳ παρα- ληπτικῷ τοῦ Σαραπίωνος ἢ ἀποτισάτ(ω) ὁ μεμισθωμ̣ένος ὃ ἐὰν προσοφείλ(ῃ) μεθʼ ἡμιολ̣ί̣α[ς κ]αὶ ἡ πρᾶξις ἔστω τῷ μεμισθωκ̣ότι ἔκ τε τ̣οῦ μεμισθωμ(ένου) καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ πάντ(ων). κυρία ἡ μίσθωσις. (ἔτους) ια Αὐτοκράτορος Καίσαρος Νέρουα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Δακικοῦ Φαῶφιι. Τέων Νεχθενίβιος με- μίσθωμ̣αι τὴν γῆν ἐπὶ τὰ τρία ἔτη ἐκφορίου κατʼ ἄρου- ραν τῆς μὲν διετίας τοῦ πυροῦ κατʼ ἔτος πυρ[οῦ] ἀ[ρ]τ̣αβῶν δέκα , τοῦ δὲ ἰσιόντος ἔτους ἀνὰ πυροῦ ἀρτάβας δύο , καὶ ὀφείλω ἀπὸ λοιπογραφί- ας τῶν παρῳχημένων χρόνων πυροῦ ἀρτάβας τριάκοντα μίαν τέταρτον καὶ ἀπο̣[δώ]σω καὶ ἕκαστα ποιή-σω ὡς [π]ρόκειται. Βάκχιος Χαιρήμωνος ἔγραψα [ὑ]π̣ὲρ αὐτοῦ μὴ εἰδότος γράμματα. (ἔτους) ια Αὐτοκράτορος Καί[σα]ρ̣[ο]ς̣ Νέρουα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Δακικοῦ Φαῶφιι.
(none extracted)
"Let the one who is hired pay the rent of the property for the year, always in the month of Pauni, for the harvest of the public tax, a new, pure, unadulterated, and unrefined fire, measured by the public measure of the fourth part of the Sarapion, or let him pay what is owed. The one who is hired shall pay whatever he owes, and the transaction shall be to the one who has hired him, both from the hired property and from all that he possesses. The lease is valid. (Year) 11 of the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus, Germanicus, Dacicus. Theaeon Nechtenibios has rented the land for three years of tax at the rate of ten artabas of grain per year, and for the coming year, two artabas of grain, and I owe from the records of the previous years thirty-one and a quarter artabas of grain, and I will pay and do everything as is required. I, Bacchios, son of Chairemon, have written this on his behalf without his knowledge."
τῆς δὲ μισ[θώ]σεως β̣[ε]β̣αιουμέν̣η̣ς̣
ἀποδότω ὁ̣ [με]μισθωμένος τῷ μ̣ε̣μισ̣θωκότι
κατʼ ἔτος ἀ̣ε̣ὶ̣ ἐν μηνὶ Παῦ-
νι ἐφʼ ἅλω Ἐ[π]ισήμου ἐκ̣φ̣[ο]ρ̣ί̣ου πυρὸν
νέον καθαρὸν ἄδολον ἄ̣κριθον κε-
κοσκινευμέ̣νον ὡς εἰς δημόσιον
μετρούμε̣[ν]ον μέτρῳ τετάρτῳ παρα-
ληπτικῷ τοῦ Σαραπίωνος ἢ ἀποτισάτ(ω)
ὁ μεμισθωμ̣ένος ὃ ἐὰν προσοφείλ(ῃ)
μεθʼ ἡμιολ̣ί̣α[ς κ]αὶ ἡ πρᾶξις ἔστω τῷ
μεμισθωκ̣ότι ἔκ τε τ̣οῦ μεμισθωμ(ένου)
καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ πάντ(ων).
κυρία ἡ μίσθωσις. (ἔτους) ια Αὐτοκράτορος
Καίσαρος Νέρουα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ
Γερμανικοῦ Δακικοῦ Φαῶφι ι.
(Hand 2)
Τέων Νεχθενίβιος με-
μίσθωμ̣αι τὴν γῆν ἐπὶ τὰ
τρία ἔτη ἐκφορίου κατʼ ἄρου-
ραν τῆς μὲν διετίας τοῦ πυροῦ
κατʼ ἔτος πυρ[οῦ] ἀ[ρ]τ̣αβῶν
δέκα, τοῦ δὲ εἰσιόντος ἔτους
ἀνὰ πυροῦ ἀρτάβας δύο,
καὶ ὀφείλω ἀπὸ λοιπογραφί-
ας τῶν παρῳχημένων
χρόνων πυροῦ ἀρτάβας
τριάκοντα μίαν τέταρτον
καὶ ἀπο̣[δώ]σω καὶ ἕκαστα ποιή-
σω ὡς [π]ρόκειται. Βάκχιος
Χαιρήμωνος ἔγραψα [ὑ]π̣ὲρ
αὐτοῦ μὴ εἰδότος γράμματα.
(ἔτους) ια Αὐτοκράτορος Καί[σα]ρ̣[ο]ς̣
Νέρουα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ
Γερμανικοῦ Δακικοῦ
Φαῶφι ι.
When the lease has been confirmed, let the lessee pay to the lessor each year, always in the month Pauni, at the threshing floor of Episemos, as rent, new wheat, clean, pure, unmixed, sifted as for public use, measured by the receiving measure of Sarapion; or let the lessee pay whatever he owes with an additional half (penalty), and let the right of execution belong to the lessor against both the lessee and all his property. The lease is valid. Year 11 of Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus, Phaophi 10.
(Second hand)
I, Teon Nechthenibios, have leased the land for three years, paying annually per aroura for the two-year period ten artabas of wheat each year, and for the coming year two artabas of wheat per aroura. I also owe from arrears of previous years thirty-one and one-quarter artabas of wheat, and I will pay and fulfill everything as stated above. I, Bacchios son of Chairemon, wrote on his behalf, as he does not know letters. Year 11 of Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus, Phaophi 10.
Apparatus Notes:
Lines 3-4: Read μισθωκότι instead of μισθωκοτιτι.
Line 4: Read ἐν instead of ν.
Line 22: Read εἰσιόντος instead of ἰσιόντος.