p.oxy;18;2192

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;18;2192
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῶι φιλτάτωι χαίρειν οὐδὲν η τοῖ καὶ Διονυσίου ἀλλʼ ἔοικας ὑ- ι εἰ δʼ ἔρρωσθε π̣ερὶ ὧν ἐνέτει- ἅμ̣α τῆι ἀναγωγῆι τῶι Ἀμύντα[ι] β̣ου- γινόμενον ἐπὶ περί σου α̣ ὑπὲρ Ἱ̣μέ̣ρ̣ου δὲ Ἀπολλωνίου λέγειν βο[σ]ω̣ς̣ αὐτῶι. πρ̣ὸς τὸν] γραμματέα γὰρ κ̣αὶ τὰ τ̣οια̣ῦτ̣[α οὔτε δύναμαι οὔτʼ εἰ ἠδυνάμην τῶν ἀναγκαίων τινὰ εἰς τοιαύ- την χρείαν ἐνέβαλλον ἂν καὶ μάλιστα ἐξ ὧν νῦν περὶ τῶν τοιούτων ἐπυθόμην ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι κύριέ μου ἄδελφε. Ὑψικράτους τῶν κωμωι- δουμένων ποιή- σας μοι πέμψον. φησὶ γὰρ Ἁρποκρατίων ἐν τοῖς Πωλίωνος αὐτὰ βιβλί- οις εἶναι. εἰκὸς δὲ καὶ ἄλλους αὐτὰ ἐσχηκέναι. καὶ λόγω̣ι ἐ̣π̣ιτο̣μὰς τῶν Θερσαγόρου τῶν τραγικῶν μύθων ἔχει. ἔχει δὲ αὐτὰ Δημήτριος ὁ βυβλιοπώλης, ὡς φησὶν Ἁρποκρατίων. ἐπέσταλκα Ἀπολ- λωνίδηι πέμψαι μοι ἐκ τῶν ἐμῶν βιβλίων τιν[ὰ ἅ]περ παρʼ αὐτοῦ εἴσῃ Σ̣ε̣[λ]εύκου δι[ὰ] τ̣ῶν χρόνων ἐὰν εὑ- ρίσκῃς μεθʼ ἃ ἐγὼ κέκτημαι ποιήσα[ς] μο[ι] πέμψον. ἔχουσι δὲ \καὶ/ οἱ περὶ Διό- δωρ[ον] ὧν οὐ κέκτημαί τιν̣α.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

To my dearest, greetings. You seem to be well, and I hope you are in good health regarding the matters I have mentioned. I have been informed about the situation concerning the matters of Dionysius. I wish to speak about Apollo, and I hope you are well. I cannot, nor could I, bring any of the necessary things into such a need, especially from those I have inquired about. I wish you well, my lord and brother. Send me the works of Hypsikrates, the comic poet, for it is said that they are in the books of Polion. It is likely that others have them as well. Additionally, there are summaries of the myths of Thersagoras, the tragic poet. Demetrius the bookseller has them, as Harpocration says. I have sent to Apollonides to send me some of my books that you may have from him. If you find anything from Seleucus through the years, send it to me. Those around Diodorus have some things that I do not possess.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 26)

Extracted Koine Greek Text

τῶ[ι] [φιλτάτωι] χαίρειν
οτε διὰ τοῦτʼ ε-
ωτου οὐδὲν η
τοι καὶ Διονυσίου
παρεγίνετο
ἀλλʼ ἔοικας ὑ-
εἰ δʼ ἔρρωσθε
περὶ ὧν ἐνέτει-
[λα]μ̣α τῆι ἀναγωγῆι
[τ]ῶι Ἀμύντα[ι] β̣ου-
γινόμενον ἐπὶ
περί σου α̣[ - - - ]α
ὑπὲρ Ἱ̣μέ̣ρ̣ου
ης ἐὰν δέῃ π̣ερὶ
δὲ Ἀπολλωνίου π[ - - - ]μοιτ[ - - - ]ε̣ιν̣ ἀ̣-
πʼ αὐτοῦ λέγειν βο[ - - - ] σ̣ω̣ς̣ αὐτῶι.
πρ̣[ὸς τὸν] γραμματέα γὰρ [ - - - ] κ̣αὶ τὰ τ̣οια̣ῦτ̣[α]
οὔτε δύναμαι οὔτʼ εἰ ἠδυνάμην
τῶν ἀναγκαίων τινὰ εἰς τοιαύ-
την χρείαν ἐνέβαλλον ἂν καὶ
μάλιστα ἐξ ὧν νῦν περὶ τῶν
τοιούτων ἐπυθόμην
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι κύριέ μου ἄδελφε.
Ὑψικράτους τῶν κωμωι-
δουμένων ποιή-
σας μοι πέμψον. φησὶ γὰρ
Ἁρποκρατίων ἐν τοῖς
Πωλίωνος αὐτὰ βιβλί-
οις εἶναι. εἰκὸς δὲ καὶ ἄλλους
αὐτὰ ἐσχηκέναι. καὶ λόγω̣ι
ἐ̣π̣ιτο̣μὰς τῶν Θερσαγόρου
τῶν τραγικῶν μύθων ἔχει.
ἔχει δὲ αὐτὰ Δημήτριος ὁ βυβλιοπώλης,
ὡς φησὶν Ἁρποκρατίων. ἐπέσταλκα Ἀπολ-
λωνίδηι πέμψαι μοι ἐκ τῶν ἐμῶν
βιβλίων τιν[ὰ ἅ]περ παρʼ αὐτοῦ εἴσῃ
Σ̣ε̣[λ]εύκου δι[ὰ] τ̣ῶν χρόνων [ - - - ] ἐὰν εὑ-
ρίσκῃς μεθʼ ἃ ἐγὼ κέκτημαι ποιήσα[ς]
μο[ι] πέμψον. ἔχουσι δὲ καὶ οἱ περὶ Διό-
δωρ[ον] ὧν οὐ κέκτημαί τιν̣α.
Δ̣ιονυσ̣[ι]ο̣[ - - - ]ι̣ν ((unintelligible))

English Translation

To [my] [dearest] greetings.
When because of this...
...nothing...
...and also Dionysius...
...arrived...
But you seem...
If indeed you are well...
Concerning those things about which I instructed...
...at the same time as the departure...
...to Amyntas...
...taking place upon...
...concerning you...
...on behalf of Himeros...
...if it is necessary concerning...
...and concerning Apollonius...
...to speak from him...
...to him safely...
For [I spoke] to the secretary... and such things...
I neither can nor, even if I could,
would I involve any of the necessary things
in such a need,
especially from what I have now learned about such matters.
I pray that you are well, my lord and brother.
Send me the works of Hypsikrates among the comic poets.
For Harpocration says that they are in the books of Polion.
It is likely that others also have them.
And also, in short form, he has the tragic myths of Thersagoras.
Demetrius the bookseller has them, as Harpocration says.
I have instructed Apollonides to send me some of my books which you know are with him.
[Regarding] Seleucus through the times... if you find [them], send them to me along with those I already possess.
Those around Diodorus also have some which I do not possess.
Dionysius... ((unintelligible))

Similar Documents