Φλ(αυίοις) Πραιιέκτῃ τῇ ὑπερφυεστ(ά)τ(ῃ) ὑπατίσσ(ῃ)
καὶ Ἀπίωνι καὶ Γεωργίῳ τοῖς ὑπερφυεστ(ά)τ(οις) ὑπάτοις τοῖς γεουχοῦσ(ιν) καὶ ἐνταῦθ[α] τῇ
λαμπρ(ᾷ) Ὀξυρυγχ(ιτῶν) πόλει λόγ(ος) λημμ(άτων) καὶ ἀνα̣λ(ωμάτων) γενο(μένων) διʼ ἐμοῦ Σερήνο̣υ̣ δια̣κ̣(όνου)
καὶ προ(νοητοῦ) Ματρεῦ καὶ ἐν κώμ(ῃ) Ἐπισήμου καὶ ἐν κώμ(ῃ) Ἀδαίου καὶ ἄλλ(ων) ἐξωτικ(ῶν) τόπων ἐπὶ τῆς
εἰνδ(ικτίονος) οὕ(τως)· ἔ̣σ̣τιν τὸ λῆμμ(α) τῆς αὐ(τῆς) εἰνδ(ικτίονος) σίτου κ(αγκέλλῳ) (ἀρτάβαι) Ασα χο(ίνικες) ε
καὶ σὺν ῥο(πῇ) νο(μισμάτια) σλθ 𐅵 μη´ ϙϛ´ καὶ ἐκτ(ὸς) ῥ̣[ο]π(ῆς) νο(μισμάτια) ιϛ
† ἐξ ὧν ἀνηλώθη ἐπὶ τῆς α[ὐ(τῆς) εἰνδ(ικτίονος)] οὕ(τως)· εἰς τὰς ἁγί(ας) ἐκκλησί(ας) τοῦ κτήμ(ατος) κατὰ τὸ ἔθ(ος) [σί]τ̣[ο]υ κ(αγκέλλῳ) (ἀρτάβαι) γ νο(μισματίου) 𐅵 π(αρὰ) 𐅵
† τῶν ἀπὸ μη(νὸς) Ἐπεὶφ κβ ἕως κθ ἡμ[ε]ρ(ῶν) η ἡμερουσ(ίως) ἄρ(των) λί(τραι) ρν οἴν(ου) δι(πλᾶ) ιζ κρ(έως) λί(τραι)
(*) ν εἰς φόλ(λεις) ρν ἐλαί(ου) ξ(έσται) ϛ δ´ γί(νονται) τῶν η ἡμερ(ῶν) ἄρ(των) λί(τρα) Ασ οἴν(ου) κνίδ(ια) ρλϛ κρ(έως) λί(τραι) (*) υ εἰς φόλ(λεις) Ασ ἐλαί(ου) ξ(έσται) ν
ὑ(πὲρ) τοῦ λήμμ(ατος) τῶν κωμῶν (ἀρταβῶν) μο(ιριάδες) (*) ε Γ
γί(νονται) λήμμ(ατα) σί(του) κ(αγκέλλῳ) (ἀρταβῶν) μο(ιριάδες) (*) ιϛ Βτιγ
γί(νονται) [λή]μμ(ατα) προ(νοητῶν) (*) Ἀλεξ(ανδρείας) νο(μισματίων) μο(ιριὰς) (*) α Ηφιβ ̣ ( ) δ( ) κ( ) ρϙα 𐅵 δ´
None extracted.
To the Flavians, to the Praeiectus, the most illustrious governor, and to Apion and Georgios, the most illustrious governors, the landholders, and here in the splendid city of the Oxyrhynchites, a report of the receipts and expenditures made through me, Serenus the steward, and the foreman Matreus, and in the village of Epesimos and in the village of Adaeus and other foreign places upon the indicated date.
It is the receipt of the same indicated date of grain, with the measure of the arta (a type of measurement). And with the weight of coins, and outside the weight of coins, from which was expended upon the same indicated date.
Into the holy churches of the estate according to the custom of grain with the measure of the arta, from the month of Epiph, from the 22nd to the 29th days, daily loaves of wine double, until the loaves of oil will be made.
For the receipts of the villages of the arta, thousands are made. And they are made into receipts of grain with the measure of the arta, thousands.
They are made into receipts of the foremen of Alexandria of coins, thousands.
† Φλ(αυίοις) Πραιιέκτῃ τῇ ὑπερφυεστ(ά)τ(ῃ) ὑπατίσσ(ῃ)
καὶ Ἀπίωνι καὶ Γεωργίῳ τοῖς ὑπερφυεστ(ά)τ(οις) ὑπάτοις τοῖς γεουχοῦσ(ιν) καὶ ἐνταῦθ[α] τῇ λαμπρ(ᾷ) Ὀξυρυγχ(ιτῶν) πόλει λόγ(ος) λημμ(άτων) καὶ ἀναλ(ωμάτων) γενο(μένων) διʼ ἐμοῦ Σερήνου διακ(όνου) καὶ προ(νοητοῦ) Ματρεῦ καὶ ἐν κώμ(ῃ) Ἐπισήμου καὶ ἐν κώμ(ῃ) Ἀδαίου καὶ ἄλλ(ων) ἐξωτικ(ῶν) τόπων ἐπὶ τῆς ε ἰνδ(ικτίονος) οὕ(τως)·
† ἔστιν τὸ λῆμμ(α) τῆς αὐ(τῆς) ε ἰνδ(ικτίονος) σίτου κ(αγκέλλῳ) (ἀρτάβαι) Ασα χο(ίνικες) ε καὶ σὺν ῥο(πῇ) νο(μισμάτια) σλθ 𐅵 μη´ ϙϛ´ καὶ ἐκτ(ὸς) ῥ[ο]π(ῆς) νο(μισμάτια) ιϛ † ἐξ ὧν ἀνηλώθη ἐπὶ τῆς α[ὐ(τῆς) ε ἰνδ(ικτίονος)] οὕ(τως)·
εἰς τὰς ἁγί(ας) ἐκκλησί(ας) τοῦ κτήμ(ατος) κατὰ τὸ ἔθ(ος) [σί]τ[ο]υ κ(αγκέλλῳ) (ἀρτάβαι) γ νο(μισματίου) 𐅵 π(αρὰ) 𐅵 † τῶν ἀπὸ μη(νὸς) Ἐπεὶφ κβ ἕως κθ ἡμ[ε]ρ(ῶν) η ἡμερουσ(ίως) ἄρ(των) λί(τραι) ρν οἴν(ου) δι(πλᾶ) ιζ κρ(έως) λί(τραι) ν εἰς φόλ(λεις) ρν ἐλαί(ου) ξ(έσται) ϛ δ´ γί(νονται) τῶν η ἡμερ(ῶν) ἄρ(των) λί(τρα) Ασ οἴν(ου) κνίδ(ια) ρλϛ κρ(έως) λί(τραι) υ εἰς φόλ(λεις) Ασ ἐλαί(ου) ξ(έσται) ν
ὑ(πὲρ) τοῦ λήμμ(ατος) τῶν κωμῶν (ἀρταβῶν) μο(ιριάδες) ε Γ γί(νονται) λήμμ(ατα) σί(του) κ(αγκέλλῳ) (ἀρταβῶν) μο(ιριάδες) ιϛ Βτιγ
γί(νονται) [λή]μμ(ατα) προ(νοητῶν) Ἀλεξ(ανδρείας) νο(μισματίων) μο(ιριὰς) α Ηφιβ δ κ ρϙα 𐅵 δ´
(No significant Latin text explicitly present; abbreviations and numerals are primarily Greek.)
† To the Flavii, Praiecta, the most magnificent consular lady, and to Apion and Georgios, the most magnificent consuls who hold lands here in the illustrious city of Oxyrhynchus, an account of receipts and expenditures made through me, Serenus, deacon and administrator of Matreu, and in the village of Episemos and in the village of Adaios and other external places, during the 5th indiction, as follows:
† The total receipt for the same 5th indiction is 201 artaibai of wheat by cancellus measure, 5 choinikes, and with the allowance (ropē) 239 nomismatia, 48 and 96, and outside the allowance 16 nomismatia. † From these, expenditures were made during the same indiction as follows:
For the holy churches of the estate, according to custom, 3 artaibai of wheat by cancellus measure, at the price of one nomismation each. † From the 22nd to the 29th of the month Epeiph, for 8 days, daily: bread 150 pounds, wine 17 dipla, meat 50 pounds for bellows (follis), oil 6 xestai and 4 units. Total for the 8 days: bread 201 pounds, wine 136 knidia, meat 400 pounds for bellows, oil 50 xestai.
For the receipt from the villages: 5 myriads (tens of thousands) of artaibai. Total receipts of wheat by cancellus measure: 16 myriads, 2313.
Total receipts of the administrators of Alexandria: 1 myriad of nomismatia, 8512 and 491, ¼.