p.oxy;19;2231

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;19;2231
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

π̣[α]ρ̣ε̣(τέθη). Αὐρηλίοι[ς Θέω]νι ἀγ̣ορα- ν̣ομήσαν̣τ̣ι̣ κ̣[αὶ] Δι[ο]σκου- ρ[ί]δῃ τῷ κ̣[α]ὶ Πτολεμαίῳ ἀμφ̣οτέροις β̣ο̣υλ(ευταῖς) βιβλ(ιοφύλαξιν) παρὰ Αὐρηλ̣ίας Θ[ερμου]θ̣ί̣ου χρ̣η̣ματιζο̣ύ̣σης μ̣η̣τ̣[ρ]ὸς Τ[α]πιώμι[ο]ς ἀ[πʼ] Ὀ̣ξ̣[υρύγ]χ̣ων πόλεως μ[ε]τὰ [σ]υ̣νε̣στ[ῶ-] τος Αὐρηλίου̣ Σερήνου ἐπικε- κλημένου Λεωνίδο̣υ̣ ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως. ἧς πεποίημαι παρὰ Δομιττίῳ Φλίπ[ῳ] ἐ- πάρχῳ οὐιγο̣ύ̣λ̣ω̣ν̣ σ̣τ̣ρ̣α̣- τηλάτῃ, δια̣κατοχ̣ῆς Ῥωμαϊ κῆς κληρον̣ο̣μ̣ί-ας τῆς θυγατ̣ρός μου Τ̣ε-χώσιος Πλου̣τάρχου ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως τετ̣ελευτηκ̣υίης [ἀ]τ̣έ- κνου καὶ ἀδιαθ̣έ̣τ̣ο̣[υ] με[τ]ὰ τὴν το̣ῦ̣ πατρ̣ὸς αὐτῆς τελευτ̣[ὴ]ν ἐπ̣ʼ ἐ̣μοὶ κατὰ τοὺς νόμο̣υς κ̣λ̣η̣ρο- νόμῳ, ἀντίγραφο̣ν̣ [ἑ]ρ̣μ̣η̣νευθὲν Ἑλλη̣νι̣κο̣ῖς̣ γ̣ρ̣άμ̣- μασι κατὰ τ[ὸ] δυ̣νατὸν ἐπ̣ι- φέρ[ο]υσ̣α̣ ὑμῖν ἐ̣ν̣ δ̣[υσ]ὶ̣ ἀντιγράφοις̣ ἐπ̣ι̣δ[ίδω-]μι τὸ ὑ̣πόμνημα π̣ρ̣[ὸς] τὸ τ̣[ὴ]ν̣ δέο̣[υ]σ̣α̣ν πα̣[ρά-] θεσιν γ̣ενέσθ[αι] καὶ ὀ[μνύ]ω̣ τὸν Ῥ[ω]μα̣[ίοις] ἔ̣[θιμο]ν̣ ὅ̣ρκ̣ον μ̣[ὴ ἐψεῦσ]θ̣α̣ι. [(ἔτους)] δ Αὐτοκράτ̣[ο]ρ̣[ο]ς̣ Κ̣[αί]σ̣[αρο]ς̣ Μάρκου Ἀντωνίου Γ̣ο̣ρδι̣ανοῦ Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ Τῦβι ϛ. Αὐρηλία Θερμού- θιον ἐπιδέδωκ̣α κ̣α̣ὶ̣ ὤμοσα τὸν ὅρκ̣ον. Αὐρήλιος Σερῆνο[ς ἐ]πι- κεκ̣λημένος Λεωνίδης̣ συνέστην αὐτῇ καὶ ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς μὴ εἰδυίης γράμματα. Αὐρήλ(ιος) Διοσκουρίδης βιβλ(ιοφύλαξ) σεσημ(είωμαι).

Latin

Ῥωμαϊ κῆς κληρον̣ο̣μ̣ί-ας τῆς θυγατ̣ρός μου Τ̣ε-χώσιος Πλου̣τάρχου

Translation

The document is a legal text concerning the inheritance and property rights of a woman named Tēchōsios Ploutarchos, detailing transactions and agreements made in the presence of various officials, including Aurelius Thermauthios and others. It includes oaths and references to Roman law, emphasizing the importance of adhering to legal customs and the validity of the documents presented.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 9)

Extracted Koine Greek Text

(hand 3) π̣[α]ρ̣ε̣(τέθη).
(hand 1) Αὐρηλίοι[ς Θέω]νι ἀγ̣ορα-
ν̣ομήσαν̣τ̣ι̣ κ̣[αὶ] Δι[ο]σκου-
ρ[ί]δῃ τῷ κ̣[α]ὶ Πτολεμαίῳ
ἀμφ̣οτέροις β̣ο̣υλ(ευταῖς) βιβλ(ιοφύλαξιν)
παρὰ Αὐρηλ̣ίας Θ[ερμου]θ̣ί̣ου
χρ̣η̣ματιζο̣ύ̣σης μ̣η̣τ̣[ρ]ὸς
Τ[α]πιώμι[ο]ς ἀ[πʼ] Ὀ̣ξ̣[υρύγ]χ̣ων
πόλεως μ[ε]τὰ [σ]υ̣νε̣στ[ῶ-]
τος Αὐρηλίου̣ Σερήνου ἐπικε-
κλημένου Λεωνίδο̣υ̣
ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως.
ἧς πεποίημαι παρὰ
Δομιττίῳ Φλίππ[ῳ] ἐ-
πάρχῳ οὐιγο̣ύ̣λ̣ω̣ν̣
σ̣τ̣ρ̣α̣-
τηλάτῃ, δια̣κατοχ̣ῆς
Ῥωμαϊκῆς κληρον̣ο̣μ̣ί-
ας τῆς θυγατ̣ρός μου Τ̣ε-
χώσιος Πλου̣τάρχου
ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως
τετ̣ελευτηκ̣υίης
[ἀ]τ̣έ-
κνου καὶ ἀδιαθ̣έ̣τ̣ο̣[υ]
με[τ]ὰ τὴν το̣ῦ̣ πατρ̣ὸς
αὐτῆς τελευτ̣[ὴ]ν ἐπ̣ʼ ἐ̣μοὶ
κατὰ τοὺς νόμο̣υς κ̣λ̣η̣ρο-
νόμῳ, ἀντίγραφο̣ν̣ [ἑ]ρ̣μ̣η̣-
νευθὲν Ἑλλη̣νι̣κο̣ῖς̣ γ̣ρ̣άμ̣-
μασι κατὰ τ[ὸ] δυ̣νατὸν ἐπ̣ι-
φέρ[ο]υσ̣α̣ ὑμῖν ἐ̣ν̣ δ̣[υσ]ὶ̣
ἀντιγράφοις̣ ἐπ̣ι̣δ[ίδω-]
μι τὸ ὑ̣πόμνημα π̣ρ̣[ὸς]
τὸ τ̣[ὴ]ν̣ δέο̣[υ]σ̣α̣ν πα̣[ρά-]
θεσιν γ̣ενέσθ[αι] καὶ ὀ[μνύ]ω̣
τὸν Ῥ[ω]μα̣[ίοις] ἔ̣[θιμο]ν̣
ὅ̣ρκ̣ον μ̣[ὴ ἐψεῦσ]θ̣α̣ι. [(ἔτους)] δ̣
Αὐτοκράτ̣[ο]ρ̣[ο]ς̣ Κ̣[αί]σ̣[αρο]ς̣
Μάρκου Ἀντωνίου Γ̣ο̣ρδι̣ανοῦ
Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ
Τῦβι ϛ.
(hand 2) Αὐρηλία Θερμού-
θιον ἐπιδέδωκ̣α
κ̣α̣ὶ̣ ὤμοσα τὸν ὅρκ̣ον.
Αὐρήλιος Σερῆνο[ς ἐ]πι-
κεκ̣λημένος Λεωνίδης̣
συνέστην αὐτῇ καὶ
ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς μὴ
εἰδυίης γράμματα.
(hand 4) Αὐρήλ(ιος) Διοσκουρίδης
βιβλ(ιοφύλαξ) σεσημ(είωμαι).

Extracted Latin Text

Δομιττίῳ Φλίππ[ῳ] ἐπάρχῳ οὐιγο̣ύ̣λ̣ω̣ν̣ σ̣τ̣ρ̣α̣τηλάτῃ

English Translation

(hand 3) "[It] was presented."

(hand 1) "To Aurelius Theon, former agoranomos, and Dioscurides also called Ptolemaios, both councilors and keepers of the archives, from Aurelia Thermouthion, acting as mother of Tapiomis from the city of Oxyrhynchus, accompanied by Aurelius Serenus also called Leonides from the same city. I have made a declaration before Domitius Philippus, prefect of the vigiles, commander, concerning the Roman inheritance of my daughter Techosis, daughter of Plutarchus from the same city, who died childless and intestate after the death of her father, with myself as heir according to the laws. I submit to you a copy translated into Greek letters as accurately as possible, in two copies, and I present this petition so that the necessary registration may be made, and I swear the customary Roman oath that I have not lied. Year 4 of Emperor Caesar Marcus Antonius Gordianus Pius Felix Augustus, Tybi 6."

(hand 2) "I, Aurelia Thermouthion, have submitted and sworn the oath."
"I, Aurelius Serenus also called Leonides, have assisted her and written on her behalf, as she does not know letters."

(hand 4) "I, Aurelius Dioscurides, keeper of the archives, have signed."

Similar Documents