p.oxy;19;2241

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;19;2241
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀπαιτήσιμον ἐκφορίων καὶ φόρων σιτικῶν ἐδαφῶν τοῦ ἐνεστ(ῶτος) ἔτους τῶν κυρίων ἡμῶν Καρείνου καὶ Νουμεριανοῦ Σεβαστῶν. τὸ συντεθὲν ἐκ τῶν προτέρων ἀπαιτησίμων καὶ τῆς γενομένης ὑπὸ Αὐρηλίοῦ Σεουήρου τοῦ τῆς οὐσίας γεωμέτρου ἐπισκέψεως ἔσται ἢ καὶ ἐν μέρει ἄπεσται ὅ τι δʼ ἐν τόμοις ἐγνώσθη ἠγνοημένον ὀφεῖλον ὁποτέρως οἰκονομῆθαι. ἔστι δέ· Σιγκεφᾶ. κτήματος καλουμένου Διοσκουρείου. Πενῆνις ὑδροπάροχος ἀροτὴρ μηχανάριος ἀπὸ τοῦ προκειμένου κτήματος ὀφείλει ὑπὲρ ἐκφορίων καὶ φόρων τοῦ ἐνεστ(ῶτος) ἔτους γεγεώργη(ται) ἐξ ἐπισκέψεως· ἀπὸ κοίτης (ἀρουρῶν) Ἡρακλεοδώρου κλήρου ἀφʼ ὧν ἀντικατηλλ(άγησαν) Ἀμμωνιανῷ ἀπὸ β(ορρᾶ) (ἄρουραι) κη λοιπ(αὶ) (ἄρουραι) κατʼ ἀγρὸν (ἄρουραι) 𐅸 κολ(λήματος) ξδ πυρ(ῷ) χόρτ(ῳ) ὧν μὲν πρὸς πυρὸν λογιζομένων (ἄρουραι) γ δ´ ἀνὰ (ἀρτάβας) ε 𐅵 πυρ[(οῦ)] (ἀρτάβαι) ιη 𐅵 τῶν δὲ ἐν χόρτ(ῳ) (ἀρουρῶν) γ 𐅵 η´ ιϛ´ φόρο(υ) κατὰ κέλ(ευσιν) ὡς ἔστι ἐν τῇ σὐνάρσει τοῦ προδιελ(ηλυθότος) (ἔτους) ἀρ̣γ̣(υρίου) (δραχμ ) φιβ ἄλλ(η) κοίτ(η) (ἀρουρ ) Ἰσοκράτους κλή(ρου) ἐδάφο(υς) Ἀντινοέων κολ(λήματος) πυρ(ῷ) (ἀρουρ ) δ 𐅵 ἀνὰ (ἀρτάβας) ε 𐅵 πυρ(οῦ) (ἀρταβ ) κδ 𐅸 Ἀλεξάνδρου κολ(λήματος) πυρ(ῷ) (ἀρταβ ) θ̣ πυρο(ῦ) (ἀρταβ ) πυρ(οῦ) (ἀρταβ ) ξ̣α 𐅸 ν π

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

A demand for taxes and levies on agricultural lands of the current year of our lords Kareinos and Numerianos the Augusti. The compiled document from previous demands and the one made by Aurelius Seuerus, the land surveyor, is either entirely or partially missing what was known in the volumes, which should have been accounted for. It is as follows: Singepha. Of the property called Dioscurius. Peninis, the water manager, a farming mechanic from the aforementioned property owes for taxes and levies of the current year. It has been recorded from the inspection: from the land of Heracleodorus' estate, from which they were substituted to Ammonian from the north (arable lands) and the remaining (arable lands) according to the field (arable lands) of the fire (grass) of which some are accounted for as burning (arable lands) according to the artae. The taxes of those in the grass (arable lands) as it is in the assembly of the previous year, amounting to silver drachmas. Another land (arable land) of Isocrates' estate of the Antinoans, according to the fire (arable lands) of Alexander, according to the fire (arta) of the fire (arta) of the fire (arta) of the fire (arta) of the fire (arta).

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 22)

Extracted Koine Greek Text

[ἀπαιτή]σιμον ἐ̣κφορίων καὶ φόρων σιτ̣ικ(ῶν) ἐδαφῶ(ν) [τοῦ ἐνε]σ̣τ(ῶτος) (ἔτους) τῶν κυρίων ἡμῶν Καρείνου [καὶ Νουμε]ρ̣ιανοῦ Σεβαστῶν. τὸ συντεθὲν [ἐκ τῶν προ]τ̣(έρων) ἀπαιτησίμων κ̣α̣ὶ τῆς γενομένης [ὑπὸ Α̣ὐ̣ρ̣η̣λ̣ί̣ο̣υ̣] Σεουήρου τοῦ τῆς ο̣ὐσίας γεωμέτ(ρου) [ἐπισκ(έψεως) ἔστ]α̣ι ἢ καὶ ἐν μέρει ἄπεσται ὅ τι δʼ ἐν [τόμοις ἐγ]ν̣ώσθη ἠγνοημένον ὀφεῖλ(ον) ὁποτέ-[ρως οἰκον]ομηθῆναι. ἔστι δέ· [Σι]γκεφᾶ. [κτήματος κ]α̣λουμένου Διοσκουρείου.

[Πενῆνις ὑδροπ(άροχος) ἀ]ρ̣[ο]τ̣(ὴρ) μηχα(νάριος) ἀ(πὸ) τοῦ προκ(ειμένου) κτήμ(ατος) [ὀφείλ(ει) ὑπὲρ ἐκ]φορίων καὶ φόρων τοῦ ἐνεστ(ῶτος) (ἔτους) [...] γεγεώργη(ται) ἐξ ἐπισκ(έψεως)· [ἀ(πὸ) κοίτ(ης) (ἀρουρῶν) μβ Ἡ]ρακλεοδώρου κλή(ρου) ἀφʼ ὧ(ν) ἀντικατηλ(λάγησαν) [Ἀμμωνιαν]ῷ ἀπὸ β(ορρᾶ) (ἄρουραι) κη λοιπ(αὶ) (ἄρουραι) ιδ. [κατʼ ἀγρὸν] (ἄρουραι) ι̣δ κολ(λήματος) ξδ πυρ(ῷ) χόρτ(ῳ) [...] ὧν μ̣ὲν πρὸς πυρ[ὸ]ν λογιζομ(ένων) [(ἄρουραι) γ δ´ ἀνὰ (ἀρτάβας) ε] πυρ[(οῦ)] (ἀρτάβαι) ιη [...]

Φηοῦς ἕτερος ὑδροπ(άρχος) ἀρο̣τ̣(ὴρ) μηχα(νάριος) ἀ(πὸ) τοῦ προ[κ(ειμένου) κτήμα(τος)] ὀφείλ(ει) ὑπὲρ ἐκφορίων καὶ φόρων τοῦ ἐνε[στ(ῶτος) (ἔτους)] τ̣ῶ̣ν̣ καὶ ⟦δι⟧ {α} ἐ̣ν̣ κ̣τ̣ήμ̣α̣(τι) γεγεώργη(ται) ἐξ̣ [ἐπισκ(έψεως)] ἀ(πὸ) κοίτ(ης) (ἀρουρῶν) μβ Ἡ[ρ]ακ̣λεοδώρου κλ̣ή̣(ρου) [ἀφʼ ὧ(ν) ἀντικατηλλ(άγησαν)] Ἀμμωνιανῷ ἀπ̣ὸ̣ β(ορρᾶ) (ἄρουραι) κη λο̣[ι]π̣(αὶ) [(ἄρουραι) ιδ] κ̣[α]τ̣ʼ ἀγρὸν (ἀρούρας) ιδ κολ(λήματος) ξδ πυρ(ῷ) χ̣[όρτ(ῳ)] [...]

Extracted Latin Text

(No explicit Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation

"[Demand] for rents and taxes on grain-bearing lands for the current year of our lords Carinus [and Nume]rianus Augusti. The total composed from previous demands and from the survey made [by Aurelius] Severus, the surveyor of the estate, will either remain or partially be removed, whatever was found in the records as unknown debt, to be managed accordingly. It is as follows: Singepha, of the estate called Dioskoureion."

"Penenis, water-supplier, mechanical ploughman, from the aforementioned estate, owes for rents and taxes of the current year [...] cultivated according to the survey: from the plot of 42 arouras of Herakleodoros, from which exchanges were made with Ammonianos, from the north 28 arouras, remaining 14 arouras. By field, 14 arouras of the holding 64, wheat and fodder [...] of which calculated for wheat, 3 1/4 arouras at 5 artabas each, wheat 18 artabas [...]"

"Pheous, another water-supplier, mechanical ploughman, from the aforementioned estate, owes for rents and taxes of the current year [...] cultivated according to the survey: from the plot of 42 arouras of Herakleodoros, from which exchanges were made with Ammonianos, from the north 28 arouras, remaining 14 arouras. By field, 14 arouras of the holding 64, wheat and fodder [...]"

Note: The text is fragmentary and contains abbreviations and lacunae. The translation provided is approximate and reconstructive, based on standard interpretations of similar papyrological documents.

Similar Documents