p.oxy;20;2269

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;20;2269
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἰουλίας Εἰρήνης θ̣[υγατρὸς τοῦ καὶ] ἐπικαλουμένου Σ σασθαι βουλόμενοι Αὐρ(ήλιοι) Πτολεμαῖος αἵρεσιν

ἐπὶ κε̣( ῥύσεως ἀπὸ κεραμίων ὧν Γλαφυρῷ ἀμπελουργῷ

Latin

Imp(eratore) domino nọ[s]tro Clạudio invicto Aug(usto) et Paternọ [ co(n)s(ulibus)

item pridie ḳaḷ(endas) Ṃaias subieci et collocavi aput acta quịbus suprad(ixi)

item pridie e[id]us Maias subieci et aput acta adiectiọṇẹ fạc̣ṭạ

item pridie eidus Ịụnias subieci et aput acta adiectione facta

item pridie eidus Iulias subieci et aput acta adiectione facta addix̣ị

[in urbe Ale]x̣andrinorum HS quadraginta millibus quingentis praecedentibus comṃọdis fiscalibus pṛạecọneṃ F̣ḷ(avium) Lupeṛc̣iạ[num

Ε̣κτη ε δ β δ

κανώνει τῷ τοῦ αὐτοῦ γενήματος

Translation

"Of Julia, daughter of Peace, who is called by the name of S, wishing to be called, Aurelius Ptolemaeus and the factions...

"On the day before the Kalends of May, I submitted and placed before the acts which I have mentioned...

"On the day before the Idus of May, I submitted and placed before the acts with the addition made...

"On the day before the Idus of June, I submitted and placed before the acts with the addition made...

"In the city of Alexandria, with forty-five thousand preceding fiscal commodities...

"In accordance with the law of the same generation..."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 43)

Extracted Koine Greek Text

Α( ) Ἰουλίας Εἰρήνης θ̣[υγατρὸς τοῦ καὶ] ἐπικαλουμένου Σ̣[ -ca.?- ]
σασθαι βουλόμενοι [ -ca.?- ]
Αὐρ(ήλιοι) Πτολεμαῖος [καὶ -ca.?- ]
αἵρεσιν [ -ca.?- ]
Ε̣κτη ε δ β δ [ -ca.?- ]
Απι̣ω̣( ) α̣ [ -ca.?- ]
Νεο̣φυ( ) β ς β ς α ις [ -ca.?- ]
Διονυ( ) ζ δ ζ ζω ξε̣ [ -ca.?- ]
Κανη α β
κανώνει τῷ τοῦ αὐτοῦ γενήματος ϛ ἐπ̣ὶ κε̣( ) ῥύσεως ἀπὸ κεραμίων χνϛ
(ὧν) Γλαφυρῷ ἀμπελουργῷ εκτ̣ι( ) ἄχρι λόγου τὸ καὶ ἀ̣ρ-
θὲν ὑπʼ αὐτο̣ῦ ἐν τῷ ἡλιαστ(ηρίῳ) χο( ) α

Extracted Latin Text

iaci subieci et [ -ca.?- ]
Imp(eratore) domino nọ[s]tro Clạudio invicto Aug(usto) et Paternọ [ co(n)s(ulibus) -ca.?- ]
ẹs in conductione ad annuos reḍị[tus -ca.?- ]
item pridie ḳaḷ(endas) Ṃaias subieci et collocavi apud acta quịbus suprad(ixi)
item pridie e[id]us Maias subieci et apud acta adiectiọṇẹ fạc̣ṭạ [ -ca.?- ]
item pridie eidus Ịụnias subieci et apud acta adiectione facta c[ -ca.?- ]
item pridie eidus Iulias subieci et apud acta adiectione facta addix̣ị[ -ca.?- ]
[in urbe Ale]x̣andrinorum HS quadraginta millibus quingentis [ -ca.?- ]
praecedentibus comṃọdis fiscalibus pṛạecọneṃ F̣ḷ(avium) Lupeṛc̣iạ[num -ca.?- ]

English Translation

Greek Text Translation (approximate)

"Of Julia Eirene, daughter of [the one also] called S[ -ca.?- ]
wishing to [ -ca.?- ]
Aurelii Ptolemaios [and -ca.?- ]
choice [ -ca.?- ]
Sixth e d b d [ -ca.?- ]
Apiō( ) a [ -ca.?- ]
Neophy( ) b s b s a is [ -ca.?- ]
Diony( ) z d z zō xe [ -ca.?- ]
Kane a b
by the measure (κανών) of the same produce, 6, upon the flow from jars, 656
(of which) to Glaphyros the vine-dresser, from [ -ca.?- ] until the account, and also taken up by him in the sun-drying place (ἡλιαστήριον) cho( ) a"

Latin Text Translation (approximate)

"[ -ca.?- ] I have submitted and placed under [ -ca.?- ]
In the consulship of our Emperor and Lord Claudius, the unconquered Augustus, and Paternus [ -ca.?- ]
[ -ca.?- ] in lease for annual revenues [ -ca.?- ]
Likewise, on the day before the Kalends of May, I submitted and placed among the records as stated above.
Likewise, on the day before the Ides of May, I submitted and placed among the records, an addition having been made [ -ca.?- ]
Likewise, on the day before the Ides of June, I submitted and placed among the records, an addition having been made c[ -ca.?- ]
Likewise, on the day before the Ides of July, I submitted and placed among the records, an addition having been made, I awarded [ -ca.?- ]
[in the city of the Alexandrians] for forty thousand five hundred sesterces [ -ca.?- ]
with preceding fiscal advantages, the auctioneer Flavius Lupercianus [ -ca.?- ]"

Note: Due to the fragmentary nature of the original text, translations are approximate and contain gaps indicated by "[ -ca.?- ]".

Similar Documents