p.oxy;20;2276

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;20;2276

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

π̣ο̣λ̣α̣ Διοσκο]υρίδη[ς ὁ ἐμὸ]ς̣ ἀδελφ̣[ὸς εν τοὺς τα̣ῦτα ἐ̣κλαβόντας [καὶ] ὑ̣π̣οσχόμενοι παρέξειν̣ μετὰ δεήσεως πολ- [λῆς σ]υνεφωνήθησαν λαβε̣ῖ̣ν (δραχμὰς) μ καὶ παραστ̣ῆ̣- [σαι Διοσκουρίδου χάρτ[ην ᾗ ἐν]εγράφη τά τε ῥω- [μ]α̣ϊκὰ καὶ̣ ἡ τούτων ἑρμηνεία. αὖ̣θίς τε [πα]ρ̣ελθόντες πρὸς αὐτοὺς ἄ̣μεινο̣ν ἔφασαν [παρα]θέσιμ\α/ (*) γεγον̣[έ]ν̣α[ι] τὰ\ς/ υ̣[ α̣ρ τ̣ε̣ ̣ α αὐτοῖς δ̣ὲ σκεψαμέν[οι]ς σ̣τ̣ε̣ ̣ μ̣α [υ ἐλογίσα\το/ μᾶλλον σ̣υνε̣[υ]πορήσε̣ι̣ν̣ [ μ]μάτων δοῦναι τὰς (δραχμὰς) μ καὶ διαπέμ̣[ψ]α̣ι̣· κ̣αίτ̣οι ἢ μηδὲν λαβόντα ὑπολαμβ[ά]ν̣εις [ἢ ἠ]μεληκέναι; τὰ οὖ̣ν π̣ραχθέντα ταῦ̣τ[ά] ἐ̣στιν. ὑπ̣έ̣σχε̣το δὲ ἐξελθόντα αὐτὸ̣ν ἐπὶ τ̣ὰ ἐνχειρισθέν̣τα αὐτῷ ὑπὸ τῆς βουλῆς γενό̣μενον αὐτὸν ἐνταυ (*) ἀ[ν]α̣[κο]ινώσασθαι αὐτὰ̣ [τ]ῷ Διδύμῳ καὶ παρʼ αὐτο[ῦ] μαθεῖν τὰ μετὰ τα̣ῦ̣- τ̣α καὶ τὰ περὶ τῆς ἀπολύσεως πραχθέντ̣α̣· κ̣αὶ Κρίτων \δὲ/ ὁ τ̣οῦ Ἐπιμάχου ἐνέγκας μοι τάδ̣ε̣ τ̣ὰ̣ γ̣ράμματα τ̣ο̣ῦ̣ αἰτήσαν̣τος ἀ̣πὸ σοῦ διαπεμφθέν̣- [τ]α̣ τὸ κέρμα. τ̣ο̣ῦτο δὲ πυθό̣μ̣ενος ὁ ἀδελφός̣ μ̣ου [Διο]σ̣κουρίδ[ης ἐ]ποίησεν ἐκεῖνον̣ ἀποκασ̣ταθῆν̣[αι] (*) [κ]α̣ὶ̣ ⟦ ̣  ̣  ̣  ̣ ⟧ναι δ̣[ί]καιον ν̣ον πρ[ο]ί (*) στασθαι [κ]αταγ̣ρ̣άψαντος κ̣α̣ι̣ οὐσπερ καὶ πέμ- [ψει πρός] σ̣ε̣. κἀγὼ (*) ἠ (*) παρὰ β̣οηθῶν τοῦ Δ[ι]δύ̣μ̣ο̣[υ] [φυλα]κ̣ειτῶν (*) α̣ὐ̣τοῦ ἕτερόν τι καταλαβῶμαι [γράψ]ω̣ σοι. ἀσπάζομαι κατʼ ὄνομα τὰ̣ ἀβάσκ̣[αν]τ̣ά̣ [σο]υ παιδία, μεθʼ ὧν ἐρρωμένην σε ν (*) κ̣υ̣[ρίῳ] [θ]ε̣ῷ εὔχομαι.

Latin

ω̣ναρίῳ σ̣υνβίῳ Αὐρηλ(ίου) ☓ Ἀπολλωνίο̣υ̣ υλ α̣ ε̣ξ̣ ☓ π(αρὰ) Αὐρηλ(ίου) Ἀρτεμιδ̣ώρου

Translation

"To my brother Dioscurides, who is my brother, those who take these things and promise to provide with prayer, they agreed to take (drachmas) and to provide a document in which the Roman and their interpretation were written. Again, having gone back to them, they said that the arrangements had been made. They considered that it would be better to give the drachmas and to send them. And you, whether you have received nothing or have neglected; therefore, these things that have been done are. He promised that when he went out, he would inform him of what had been entrusted to him by the council, to inform him of these things and of what had been done regarding the release. And Criton, the son of Epimachus, having brought me these letters of the one who requested from you the coin that was sent. This, having learned, my brother Dioscurides made him to be restored, and it is just to be placed. And I, from the helpers of Didymus, will write to you something else that I may find. I greet you by name, your children, with whom I pray that you may be strong in the Lord God."

Similar Documents