Ἰο̣υγ’κεῖνος εἶπεν· ο̣ ισῃ τί σε ἀξιῶσαι δεῖ π̣οιῆσαι. νῦν δὲ ε- εν κεινεῖν οὐδὲ Βησαρίωνος εἶπεν. καὶ τοῦ ταμιείου πρ(?)]άσσωμαι καὶ τοῦ εἶπεν. πᾶσιν προ- σις οὐδὲ πρᾶξις σσομεν πᾶσιν
None extracted.
"The one from Iouge said: 'What must I do to be worthy of you? Now, however, I do not know what to do. Neither did Bessarion say. And I will manage the treasury and he said. To all, there is neither proposal nor action to all.'"
Ἰ]ο̣υγ’κεῖνος εἶπεν· ο̣[—]
ισῃ τί σε ἀξιῶσαι δεῖ [—] π̣οιῆσαι. νῦν δὲ ε-[—]
εν κεινεῖν οὐδὲ [—]ς̣ Βησαρίωνος εἶπεν.
καὶ τοῦ ταμιείου [— πρ(?)]άσσωμαι καὶ τοῦ [—] εἶπεν.
πᾶσιν προ-[—]σις οὐδὲ πρᾶξις [—]σσομεν πᾶσιν
"[...] he said: '[...] what you must deem worthy [...] to do. But now [...] in that [...] nor [...] Besarion said. And of the treasury [...] I should do and of the [...] he said. For all [...] neither action [...] we shall [...] for all.'"
Note: Due to the fragmentary nature of the papyrus, the translation is tentative and incomplete. Contextual meaning is uncertain.