p.oxy;22;2344

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;22;2344
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ακα̣ν̣ α̣ι̣αρ μ ω τιφαι̣ Φλ̣α̣[ουί]ῳ Παιανίῳ στρατη[γῷ Ὀξυρυ]γ̣χ̣ίτ̣ο̣[υ] π̣α̣ρὰ Διον[υσίο]υ ἐπισκόπου κ̣αθολικῆ̣[ς ἐκκλη]σ̣ί̣α̣ς̣ τ̣ῆ̣ς̣ αὐ[τ]η πόλε[ως] χ ο̣ι̣ κ̣οῦντί σοι τὴν ε̣σ̣ ν̣ μ̣ου ταύτην λ̣ε̣ ἐπιδίδ̣[ω]μι ἀ̣λ̣λ̣ʼ ἵνα ειχ̣ η̣μένης λόγος ἐ̣π̣ι̣τ̣ηρῆται ἐ̣ν̣ τ̣ῷ ψ̣ε̣ν. τὸν βίον γὰρ του[ ε\ρ/ τιου ἐξερχομένου οὐδεὶς τῶν ἐν π[ό]λει τι̣ς̣ π̣[ο]λίτη̣ς ἄλλοι δέ σοι αὐτὸ [ τ̣ο̣ α̣θ[δ̣ι̣ ι̣ως ἑκαστο ων π̣υ̣ θηναι καὶ πῶ̣ς καὶ παρὰ τίν̣ο̣ς̣ ἐβουλ̣ήθη ἀλλ̣[ὰ] τ̣ί δὴ μετὰ τὴν τελευτὴν [ υ̣ χρόνο̣ς τις̣ [ 5 ππευσεν τοῦ̣ Μακρο]βίου τοῦ καὶ τὴν κηδεμονίαν καὶ τῶν παιδ[ῶ]ν καὶ τῶν ὑπαρχόντων ἐγ̣γράφων [ἐ]γκεχιρι[εμέ]ν̣ο̣υ̣ ἐπεὶ δὲ τῆς ἀξ[ ἐγὼ πάλιν καὶ π̣α̣ρ̣ʼ αὐτοῦ απου ἐρ[ ἀνε̣δ̣η̣[σ]άμ̣ην καὶ τὴν ἐγχειρισθε̣ῖ̣[σ]α̣ν̣ α̣ὐτ[ῷ] διοίκησ̣ι̣ν̣ υπατην κα̣ι̣[ ἢ χ̣ερὶ σωθῆν̣αι ἢ βλαβῆναι διὰ τὴν̣ αλ[ υ̣ ιαν αὐτοῦ καὶ ο̣λ[ η̣ τ̣ι̣χ̣ υ̣ α φρντ̣[ι]σαντ̣ η̣κ̣ πρ̣[ω]τ̣ο̣τύπω̣ς κα̣ι̣ τὴν ἐμὴν ἐπιστασίαν ἀπόλλυσθαι μέλλο[υσαν η̣ φ̣ρ̣ ε̣δ̣α̣τ̣ δ̣υναμ[ένο]υ τὴν φ[ρο]ντίδ̣α̣ αὐτῶν ποιεῖ̣[σθα]ι πρω̣τοτύπω̣ς̣ μ̣ὲν δ[ μέχρι ο̣ι̣α̣ ητ̣ ξ̣υ̣ θαι δ̣ι̣ὰ ταῦτα ταύτης ἀμελεῖν ἧς ο̣[ ε̣χ[ πρου̣[ρ]γιαίτ̣ερον δ̣ιχ̣ μι λ̣ο̣ ἐν τῇ ετε [ ̣ ον διὰ τοῦτο ταῦτά σοι τὰ ἔγγραφα ἐπ̣ι̣[δ]ί̣δ̣ω̣μ̣ι μήποτέ τις ἢ βλάβ̣ο̣[ς ἢ παρα]χ̣ερσία ὀρφανο[ εἰς ἐμὲ τὸ αἴτιον ἀ̣ναδράμη ο̣υ νόμου καί σε κ̣άρτα ρ̣ς̣ τὰ ἔγγραφα τ̣ ρ̣ κε]φάλιον ἐν τῇ σῇ τάξι ε̣ς̣ ι̣ωνδι[ α̣ ν ̣ ἡς τῶν παιδῶν αὐτοῦ [ α̣ ἰ νιας κ̣α̣ὶ̣ τ ̣ ω̣ χ̣ ι̣ου ἀ̣λ̣λ̣[ὰ αἰ]τίας ἀλλότ̣ριος καθεσ[τ π]εποίημαι ἐν τῷ ὀλιγίστῳ χ̣ρ̣ό̣νῳ καὶ τὰ χωρία̣ ψ̣αντα ὡς ὑπ̣ε̣ρείληφ[ ἐὰν εστι[ ταλ̣ ἀξιῶ π̣ ῆναι Μακροβίῳ τῷ ἀδελφῷ μου [ νοιαν ὑποτιμ̣ή̣ση̣ται τὸν̣ κίνδυνο[ν ν ἀφορῶντος καὶ γενομένης ἀπολω- κε]φ̣ά̣λιο̣ν ἢ αὐτοῦ ἢ τῶν προνο̣[ο]υ̣[μένων ὀλί]γῳ χρόνῳ γενομένην ἀ]ληθῆ ἐ̣ντ̣ε̣ῦ̣θε̣ν̣ ιας καὶ δημοσίων πρα- τοῦ] κυρίου μου <τοῦ> διασημο-

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

(The translation of the extracted Koine Greek text is complex and may require contextual understanding. Here is a rough translation of some parts):

"I, [name], to [name], the bishop of the Catholic Church in the city, send you this letter. I am giving you this document so that it may be preserved and that no one may suffer harm or loss due to my negligence. I have taken care of the affairs of the children and the possessions that are entrusted to me. I ask that you consider the danger and the circumstances surrounding it. I hope that this will be resolved in a timely manner."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 45)

Extracted Koine Greek Text

Φλ̣α̣[ουί]ῳ Παιανίῳ στρατη[γῷ Ὀξυρυ]γ̣χ̣ίτ̣ο̣[υ] π̣α̣ρὰ Διον[υσίο]υ ἐπισκόπου κ̣αθολικῆ̣[ς ἐκκλη]σ̣ί̣α̣ς̣ τ̣ῆ̣ς̣ αὐ[τ]ῆ<ς> πόλε[ως] χ[...]
κ̣οῦντί σοι τὴν ε̣σ̣[...]ν̣ μ̣ου ταύτην λ̣ε̣[...] ἐπιδίδ̣[ω]μι ἀ̣λ̣λ̣ʼ ἵνα ειχ̣[...]η̣μένης λόγος ἐ̣π̣ι̣τ̣ηρῆται ἐ̣ν̣ τ̣ῷ [...]
[...]ψ̣ε̣ν. τὸν βίον γὰρ του[...]ε\ρ/τιου ἐξερχομένου οὐδεὶς τῶν ἐν π[ό]λει τι̣ς̣ π̣[ο]λίτη̣ς ἄλλοι δέ σοι αὐτὸ [...]
θηναι καὶ πῶ̣ς καὶ παρὰ τίν̣ο̣ς̣ ἐβουλ̣ήθη ἀλλ̣[ὰ] τ̣ί δὴ μετὰ τὴν τελευτὴν [...] χρόνος τις̣ [...]
Μακρο]βίου τοῦ καὶ τὴν κηδεμονίαν καὶ τῶν παιδ[ῶ]ν καὶ τῶν ὑπαρχόντων ἐγ̣γράφων [ἐ]γκεχειρι[σμέ]νου [...]
ἐπεὶ δὲ τῆς ἀξ[...] ἐγὼ πάλιν καὶ π̣α̣ρ̣ʼ αὐτοῦ απου[...] ἀνε̣δ̣η̣[σ]άμ̣ην καὶ τὴν ἐγχειρισθε̣ῖ̣[σ]α̣ν̣ α̣ὐτ[ῷ] διοίκησ̣ι̣ν̣ [...]
[...]υπατην κα̣ι̣[...]ων ἢ χ̣ειρὶ σωθῆν̣αι ἢ βλαβῆναι διὰ τὴν̣ αλ[...]ιαν αὐτοῦ καὶ [...]
[...] πρ̣[ω]τ̣ο̣τύπω̣ς κα̣ὶ̣ τὴν ἐμὴν ἐπιστασίαν ἀπόλλυσθαι μέλλο[υσαν...]
[...] δ̣υναμ[ένο]υ τὴν φ[ρο]ντίδ̣α̣ αὐτῶν ποιεῖ̣[σθα]ι πρω̣τοτύπω̣ς̣ μ̣ὲν δ[...]
[...]ον διὰ τοῦτο ταῦτά σοι τὰ ἔγγραφα ἐπ̣ι̣[δ]ί̣δ̣ω̣μ̣ι μήποτέ τις ἢ βλάβ̣ο̣[ς ἢ παρα]χ̣ερσία [...] ὀρφανο[...]
εἰς ἐμὲ τὸ αἴτιον ἀ̣ναδράμη[...] νόμου καί σε κ̣άρτα ρ̣[...]ς̣ τὰ ἔγγραφα [...] κεφάλιον ἐν τῇ σῇ τάξει [...]
[...]ης τῶν παιδῶν αὐτοῦ [...]νιας κ̣α̣ὶ̣ τ[...]ι̣ου ἀ̣λ̣λ̣[ὰ αἰ]τίας ἀλλότ̣ριος καθεσ[...] π]εποίημαι ἐν τῷ ὀλιγίστῳ χ̣ρ̣ό̣νῳ καὶ τὰ χωρία̣ [...]
[...]ψ̣αντα ὡς ὑπ̣ε̣ρείληφ[...] ἐὰν εστι[...] ἀξιῶ π̣[...]ῆναι Μακροβίῳ τῷ ἀδελφῷ μου [...]νοιαν ὑποτιμ̣ή̣ση̣ται τὸν̣ κίνδυνο[ν...]
[...]ν ἀφορῶντος καὶ γενομένης ἀπολω-[...]κε]φ̣ά̣λιο̣ν ἢ αὐτοῦ ἢ τῶν προνο̣[ο]υ̣[μένων...] ὀλί]γῳ χρόνῳ γενομένην [...] ἀ]ληθῆ ἐ̣ντ̣ε̣ῦ̣θε̣ν̣ [...]
[...]ιας καὶ δημοσίων πρα-[...] τοῦ] κυρίου μου <τοῦ> διασημο-[τάτου...]τρα α̣λ̣λ̣[...]

Extracted Latin Text

(No clearly identifiable Latin text present in the provided document.)

English Translation

To Flavius Paianius, strategos (governor) of Oxyrhynchus, from Dionysius, bishop of the catholic church of the same city [...]
I deliver to you this my [...] not for any other reason but that a record may be kept [...]
[...] For when [...] departed this life, no one among the citizens of the city [...] but others to you [...]
[...] to learn how and from whom he wished [...] but why indeed after his death [...] some time [...]
[...] of Macrobius, who had been entrusted with guardianship both of the children and of the existing documents [...]
Since [...] I again [...] from him [...] I took back and the administration entrusted to him [...]
[...] either to be preserved or harmed by his hand due to his negligence and [...]
[...] originally and my supervision about to be lost [...]
[...] of one able to take care of them originally [...]
[...] therefore I deliver these documents to you, lest any harm or mishandling [...] orphan [...]
[...] the responsibility might revert to me [...] according to the law, and I strongly [...] the documents [...] a chapter in your rank [...]
[...] of his children [...] but the cause is foreign [...] I have done in the shortest time and the estates [...]
[...] as having taken over [...] if it is [...] I request [...] to Macrobius my brother [...] if he undervalues the danger [...]
[...] considering and having become lost [...] chapter either of him or of those provided for [...] in a short time having become [...] true from this point [...]
[...] and public affairs [...] of my lord, the most distinguished [...] but otherwise [...]

Notes

The text is fragmentary and incomplete, making a fully coherent translation impossible. The provided translation attempts to convey the general sense of the readable portions.

Similar Documents