p.oxy;27;2477

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;27;2477
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῇ κρατίστῃ βουλῇ τῆς λαμπρᾶς καὶ λαμπροτάτης Ὀξ̣υρυγχ διὰ ἀξιολογωτάτου Αὐρηλίου Ἀσκληπιάδου Ἀχιλλίων̣ ὑπο- μνημ(ατογράφου) γυμνασιάρχου βουλευτοῦ ἐνάρχου πρυτ[άνεως τῆς αὐτῆς] πόλεως παρὰ Αὐρηλίου Ἄμμωνος Ἄμμωνος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλ̣[εως διὰ] βίου ἱερονικῶν ἀσκήσας τὸ τῶν πανκρατιαστ̣[ῶν ἀγώνισμα κοσμήσας τὴν θρεψαμένην ὡς οὐδὲ ὑμῖν ἠγνόη̣[ται καὶ εἰς τοὺς ἔξω τόπους γενέσθαι προστ̣α̣λ̣μ̣ένο[ ἡ τῶν νας ((unintelligible)) ους ἐὰν \ἡ τῶν/ θεῶν πρόνοια συναρομένη ὑμετέρας τύχης παρασ̣χε κ̣ο̣σμη ταύ- την τε τὴν δέησιν ἀξιῶν συμψηφο[ς̣ νους ἐκδόσθαι μοι τὰ περὶ τούτου συνη διευτυχεῖται (ἔτους) γ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαί (*)

Latin

Aurel[io Oualerio] Diocletiano (*) (ἔτους) δ Αὐτοκράτορος Κ[αίσαρος Μάρκου] Αὐρηλίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ Γερμαν[ικῶν Μεγίστων Εὐσεβῶν, Εὐτυχῶν, Σεβαστῶν. Φαρμοῦ[θι

Translation

To the most excellent council of the illustrious and most brilliant Oxyrhynchus, through the most esteemed Aurelius Asclepiades Achilles, the memorial of the gymnasiarch and councilor of the same city, from Aurelius Ammon of the same city, through the life of the hieronicians, having exercised the contest of the victors, having adorned the nurtured one as not even you have been neglected, and to become a participant in the outer places, if the providence of the gods, being united, grants you the fortune of adornment, I request that the petition for the worthiness of the votes be published to me concerning this matter, it is fortunate (in the year) of the Emperor Caesar Gaius (*)

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Extracted Koine Greek Text

τῇ κρατίστῃ βουλῇ τῆς λαμπρᾶς καὶ λαμπροτάτης Ὀξ̣[υρυγχ...]
διὰ ἀξιολογωτάτου Αὐρηλίου Ἀσκληπιάδου Ἀχιλλίων̣[ος...]
ὑπομνημ(ατογράφου) γυμνασιάρχου βουλευτοῦ ἐνάρχου πρυτ[άνεως τῆς αὐτῆς] πόλεως
παρὰ Αὐρηλίου Ἄμμωνος Ἄμμωνος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλ̣[εως...]
βίου ἱερονικῶν ἀσκήσας τὸ τῶν πανκρατιαστ̣[ῶν ἀγώνισμα...]
κοσμήσας τὴν θρεψαμένην ὡς οὐδὲ ὑμῖν ἠγνόη̣[ται...]
καὶ εἰς τοὺς ἔξω τόπους γενέσθαι προστ̣α̣λ̣μ̣ένο[ς...]
ἡ τῶν θεῶν πρόνοια συναρομένη [...]
ὑμετέρας τύχης παρασ̣χε κ̣ο̣σμη[...]
ταύτην τε τὴν δέησιν ἀξιῶν συμψηφο[...]
νους ἐκδόσθαι μοι τὰ περὶ τούτου συνη[...]
διευτυχεῖται (*διευτυχεῖτε)
(ἔτους) γ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Αὐρη[λίου Οὐαλερίου] Διοκλητιανοῦ
καὶ (ἔτους) δ Αὐτοκράτορος Κ[αίσαρος Μάρκου] Αὐρηλίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ Γερμαν[ικῶν Μεγίστων...]
Εὐσεβῶν, Εὐτυχῶν, Σεβαστῶν. Φαρμοῦ[θι...]
(hand 2) Αὐρήλιος Ἄμμων ἐπιδέδωκα

Extracted Latin Text

Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Αὐρηλίου Οὐαλερίου Διοκλητιανοῦ
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ Γερμανικῶν Μεγίστων Εὐσεβῶν, Εὐτυχῶν, Σεβαστῶν.

English Translation

To the most excellent council of the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus,
through the most esteemed Aurelius Asklepiades, son of Achilleion,
memorandum-writer, gymnasiarch, councilor, magistrate, and prytanis of the same city,
from Aurelius Ammon, son of Ammon, from the same city,
who has spent his life as a sacred victor, having practiced the contest of the pankratiasts,
having adorned the city that raised him, as is not unknown even to you,
and having been summoned to appear in external places,
if the providence of the gods, joining together with your fortune, grants and adorns [...],
requesting that this petition be approved by vote [...],
and that the decisions concerning this matter be issued to me [...].
Farewell.

In the 3rd year of Emperor Caesar Gaius Aurelius Valerius Diocletian,
and in the 4th year of Emperor Caesar Marcus Aurelius Valerius Maximian, greatest Germanici,
Pious, Fortunate, Augusti. In the month of Pharmouthi.

(Second hand) I, Aurelius Ammon, have submitted (this).

Similar Documents