p.oxy;27;2477

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;27;2477

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῇ κρατίστῃ βουλῇ τῆς λαμπρᾶς καὶ λαμπροτάτης Ὀξ̣υρυγχ διὰ ἀξιολογωτάτου Αὐρηλίου Ἀσκληπιάδου Ἀχιλλίων̣ ὑπο- μνημ(ατογράφου) γυμνασιάρχου βουλευτοῦ ἐνάρχου πρυτ[άνεως τῆς αὐτῆς] πόλεως παρὰ Αὐρηλίου Ἄμμωνος Ἄμμωνος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλ̣[εως διὰ] βίου ἱερονικῶν ἀσκήσας τὸ τῶν πανκρατιαστ̣[ῶν ἀγώνισμα κοσμήσας τὴν θρεψαμένην ὡς οὐδὲ ὑμῖν ἠγνόη̣[ται καὶ εἰς τοὺς ἔξω τόπους γενέσθαι προστ̣α̣λ̣μ̣ένο[ ἡ τῶν νας ((unintelligible)) ους ἐὰν \ἡ τῶν/ θεῶν πρόνοια συναρομένη ὑμετέρας τύχης παρασ̣χε κ̣ο̣σμη ταύ- την τε τὴν δέησιν ἀξιῶν συμψηφο[ς̣ νους ἐκδόσθαι μοι τὰ περὶ τούτου συνη διευτυχεῖται (ἔτους) γ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαί (*)

Latin

Aurel[io Oualerio] Diocletiano (*) (ἔτους) δ Αὐτοκράτορος Κ[αίσαρος Μάρκου] Αὐρηλίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ Γερμαν[ικῶν Μεγίστων Εὐσεβῶν, Εὐτυχῶν, Σεβαστῶν. Φαρμοῦ[θι

Translation

To the most excellent council of the illustrious and most brilliant Oxyrhynchus, through the most esteemed Aurelius Asclepiades Achilles, the memorial of the gymnasiarch and councilor of the same city, from Aurelius Ammon of the same city, through the life of the hieronicians, having exercised the contest of the victors, having adorned the nurtured one as not even you have been neglected, and to become a participant in the outer places, if the providence of the gods, being united, grants you the fortune of adornment, I request that the petition for the worthiness of the votes be published to me concerning this matter, it is fortunate (in the year) of the Emperor Caesar Gaius (*)

Similar Documents