p.oxy;3;481

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;3;481

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

[τ]ῶ[ν ἀπʼ Ὀξυρύγχων] πόλ[εως].
ἀπο[γράφομαι πρώ]τως
(*)
κ[ατὰ]
τὰ π[ροστεταγμέ]να τὸ ὑ[πάρ-]
χον μοι ε[ἰς τὴν] ἐ[ν]εστῶσ[αν]
ἡμέ[ρ]αν ἐν τῇ μητροπ[όλει]
ἐπʼ ἀμφόδου
Δρόμου Σ̣[α]σα-
ράπιδος
(*)
ο̣του ἥμι-
συ μέρος οἰκίας καὶ αἰθρίου
(*)
καὶ ἑτέρων χρηστηρίων καὶ
εἰσόδων καὶ ἐξόδων κατην-
τηκὸς εἴς με ἐξ ὀνόματος
τοῦ πατρός μου Ἡρᾶτος τοῦ
Ἡρᾶτος μητρὸς Τνεφερῶ-
[τ]ος ἀπὸ τ[ῆς α]ὐτῆς πόλε[ως]
τετελε[υτηκότ]ος
(*)
πρὸ τῆς
τοῦ ἐνάτου ἔτους Δομιτιανοῦ
ἀπογραφῆς ἐπʼ ἐμοὶ μόνῳ
υ̣ἱ̣ῷ καὶ κληρονόμῳ. (ἔτους)
β
Αὐτοκράτορ[ο]ς Καίσαρος
Νέρουα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ
Γερμανικοῦ μηνὸς Καισαρείου
ἐπαγο(μένων)
δ.
(hand 2?) Ἡρᾶς Ἡρᾶτος τοῦ
Ἡρᾶτος ἐπιδέδωκα τὴν
ἀπογραφήν. Ἀμοιτᾶς Τ̣ρωί̣λ̣(ου)
ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ εἰδότ[ος]
γράμματα. (ἔτους)
β
Αὐτοκράτορος
Καίσαρος Νέρου[α Τρα]ιανοῦ
Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ μ̣η̣(νὸς) Καισαρείου
ἐπαγο(μένων)
δ.
Apparatus
^
2.
[οὕ]τως prev. ed.
^
6-7.
l. Σ[α] |ράπιδος
^
8.
corr. ex εθριου
^
15.
corr. ex τελελε[υτηκοτ]οσ

Latin

(hand 2?)
(ἔτους)
(ἔτους)
(ἔτους)

Translation into English

[Of] the [city] of Oxyrhynchus.
I am first registered
(*)
according to
the prescribed [things] that are [to] me
into the present
day in the metropolis
at the intersection
of the road of Sas-
sarapis
(*)
of which half
is part of a house and a portico
(*)
and of other shrines and
entrances and exits
having come to me in the name
of my father Heratos of
Heratos, mother Tnefero-
[t]os from the same city
having been completed
(*)
before the
ninth year of the Domitian
census upon me alone
as the only son and heir. (year)
b
Emperor Caesar
Nerva Trajanus Augustus
Germanicus of the month of Caesar
being brought in
d.
(hand 2?) Heras Heratos of
Heratos I have delivered the
census. Amoiṭas Troilou
I wrote on his behalf not knowing
letters. (year)
b
Of the Emperor
Caesar Nerva Trajanus
Augustus Germanicus of the month of Caesar
being brought in
d.

Similar Documents