χωρὶς ὧν ἀπεγραψά-
μη̣ν καὶ πέπρακα
καὶ νῦ̣ν ἐπὶ τοῦ παρόν-
τοῦ ὑπάρχον μοι
ἐν κώμῃ Σ̣ε̣νεκε-
λευ
τρίτον μέρος με-
ρῶν δύο ἀπὸ μερῶν
τεσσάρων ὄντων
ἀπὸ μερῶν πέντε
κοινωνικῆς οἰκίας
καὶ τῆς προσούσης
ἐκ τοῦ ἀπὸ νότου
μέρους αὐλῆς καὶ ἑτέ-
ρων χρηστηρίων καὶ
εἰσόδων καὶ ἐξό-
δων καὶ τῶν συν-
κυρόντων ὄντων
ἐν ἱππικῷ σταθμῷ,
κατηντηκὸς εἴς με
ἅμα ἄλλοις ἐξ ὀνόμα-
τοῦ πατρός μου
Διογένους Πτολε-
μαίου τοῦ Πτολε-
μαίου μητρὸς Τε-
κώσιος Ἁρθοώνιος
ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλε-
ως τετελευτηκό-
τος ἀκολούθως
ᾗ περιὼν ἔθετο
διὰ τοῦ ἐν τῇ αὐτῇ
πόλει ἀγορανομεί-
ου τῷ Τῦβι μηνὶ
τοῦ πρώτου ἔτους
θεοῦ Νέρουα διαθή-
κῃ, ἐφʼ ᾗ καὶ ἀμετα-
θέτῳ ἐτελεύτα.
καὶ ὀμνύω Αὐτοκράτορα
Καίσαρα Νέρουαν
Τραιανὸν Σεβαστὸν
Γερμανικὸν Δακικὸν
μὴ ἐψεῦσθαι. (ἔτους)
ιβ
Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Νέρουα Τραινοῦ
Σεβαστοῦ
Γερμανικοῦ Δακικοῦ
Τῦβι
ιη.
(ἔτους)
īb
Auctoritate
Nerva Traiano
Augusti
Germanici Dacici
Tūbi
īh.
"Apart from what I have recorded and accomplished, and now at the present time, what exists for me in the village of Senekeleu, a third part of two parts from four parts existing from five parts of a communal house and the one belonging from the back part of the courtyard and other buildings and entrances and exits and those existing in the horse station, having reached me together with others from the name of my father Diogenes Ptolemaeus, son of Ptolemaeus, mother of Tekosios, of the same city, having passed away, accordingly, as he set forth through the market authority in the same city in the month of Tubi of the first year of the god Nerva by the will, in which it also ended unalterably. And I swear by the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus Dacicus that I will not lie. (Year) 12 of the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus Dacicus in Tubi 18."
χωρὶς ὧν ἀπεγραψάμην καὶ πέπρακα καὶ νῦ̣ν ἐπὶ τοῦ παρόντος τὸ ὑπάρχον μοι ἐν κώμῃ Σ̣ε̣νεκελεὺ τρίτον μέρος μερῶν δύο ἀπὸ μερῶν τεσσάρων ὄντων ἀπὸ μερῶν πέντε κοινωνικῆς οἰκίας καὶ τῆς προσούσης ἐκ τοῦ ἀπὸ νότου μέρους αὐλῆς καὶ ἑτέρων χρηστηρίων καὶ εἰσόδων καὶ ἐξόδων καὶ τῶν συγκυρόντων ὄντων ἐν ἱππικῷ σταθμῷ, κατηντηκὸς εἴς με ἅμα ἄλλοις ἐξ ὀνόματος τοῦ πατρός μου Διογένους Πτολεμαίου τοῦ Πτολεμαίου μητρὸς Τεκώσιος Ἁρθοώνιος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως τετελευτηκότος ἀκολούθως ᾗ περιὼν ἔθετο διὰ τοῦ ἐν τῇ αὐτῇ πόλει ἀγορανομείου τῷ Τῦβι μηνὶ τοῦ πρώτου ἔτους θεοῦ Νέρουα διαθήκῃ, ἐφʼ ᾗ καὶ ἀμεταθέτῳ ἐτελεύτα. καὶ ὀμνύω Αὐτοκράτορα Καίσαρα Νέρουαν Τραιανὸν Σεβαστὸν Γερμανικὸν Δακικὸν μὴ ἐψεῦσθαι. (ἔτους) ιβ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Νέρουα Τραινοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Δακικοῦ Τῦβι ιη.
Apparatus
r.5-6. Σ̣ε̣νεμελεὺ prev. ed.
r.43. l. Τραι<α>νοῦ
v.1. BL 8.236 : κά(τοικοι) prev. ed.
Apart from those things which I have registered and sold, now at present I possess in the village of Senekeleu a third share of two parts out of four parts, which are from five parts, of a jointly-owned house and the adjoining courtyard on the southern side, and other useful spaces, entrances and exits, and all appurtenances located in a horse stable, which came down to me together with others from the estate of my father Diogenes, son of Ptolemaios, grandson of Ptolemaios, whose mother was Tekosis, from the same city, who died according to the testament he made through the agoranomeion (market office) in the same city in the month of Tybi in the first year of the divine Nerva, and according to which testament he died without alteration. And I swear by Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus that I have not lied. (Year) 12 of Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus, Tybi 18.
r.5-6: Previously edited as "Σ̣ε̣νεμελεὺ".
r.43: Read "Τραιανοῦ" instead of "Τραινοῦ".
v.1: BL 8.236 reads "κά(τοικοι)" (inhabitants), previous edition.