p.oxy;31;2553

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;31;2553
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ς τοῦ Διὸς καὶ ἐκθεώσι Ἀντινόο[υ] ησιον οἶκον τὸν Βρεταν̣ι̣κοῦ Κ[αίσαρος] ε̣ιο(ν) καὶ εἰς τὸ Τυχαῖο(ν) καὶ εἰς τὸ Σ̣α̣ραπ[Ἀ]ντινόου θύει ἱππικ( ) αρ[ ] ἡμέραι γ ὁπότε ἐὰν προτεθ̣ῶ̣[σιν(?)] ἐπινικ̣ίων θ̣ε̣οῦ Αὐρηλίου Ἀν̣τ̣ω̣ν̣[ίνου] [ ]γ̣εῖον καὶ ἐν τῷ Λαγείῳ καθέζετ̣(αι) [ ]καὶ σκῆ̣ναι θεωριῶν ἡμέραι β´ ὁπό[τε] ἀγ̣[ο]μ̣ένου ἀπὸ καταλίψεω[ς] Σαραπεῖο(ν) ἐπιθύει καὶ ἐν τῷ Λαγείῳ καθ[έζετ(αι) ἡ̣μέρᾳ ὁ θεὸς Ἁδριανὸς εἰς τὴν πόλι[ν] γυμνασίαρχ(ος) ἰς τὸ Σεβαστῖο(ν) θύει καὶ εἰς τ[ὸ κω-] [μά]ζει καὶ θύει καὶ ἐν τῷ Δαγείῳ καθέζετ(αι) ἱππ[ ] γενεσίοις θεοῦ Οὐηροῦ εἰς τὸ Σεβαστῖο(ν) θύει κα̣ὶ̣ [κ]λειμακίοις τοῦ δρόμου καὶ εἰς τὸ Σαραπεῖο(ν) καὶ ε[ ] λ̣ο̣υ̣[ ] αχ̣ ε διπλατρικ( ) καὶ [ ] [ ]γενεσίων θε[οῦ] [ ]σεως καὶ π̣ [ ] [ ]κ̣αὶ εἰς τὸ Σαραπεῖ̣[ο(ν) ε̣ ― ἱππ[ ] [ ] [ ]π̣α[ ]οτιν̣ [ ] [ ]κα̣ὶ εἰς τὸ Σαραπ[εῖο(ν) [ ]υς κουριτιο [ ] [ ]νγνωρα̣ν [ ] [ ]τῳ Νε̣ί̣λ̣ῳ̣ δ̣[ ] [ ]κ τοῦ Ἡρακλει[ ] [ ] εἰς τὸ Ἀπολλ[ ] [ ]ακαιτη[ ] [ ]ε[ ]

Latin

None extracted.

Translation into English

Of Zeus and the divine Antinoos, the house of the British Caesar, and to the Tychaion and to the Sarapeion. Antinoos sacrifices a horse on the days when they are proposed. On the days of the victories of the god Aurelius Antoninus, and in the Lagaeion, they sit. And the days of the spectacles, whenever they are proposed. The Sarapeion sacrifices and in the Lagaeion they sit. On the day the god Hadrian comes to the city, the gymnasiarch sacrifices to the Sebastion and to the [unknown] and sacrifices and in the Dageion they sit. To the genies of the god Uheiro, to the Sebastion sacrifices and to the [unknown] of the road and to the Sarapeion and to the [unknown] and [unknown] and [unknown] and to the Sarapeion. [Unknown] and [unknown] and to the [unknown] and to the [unknown] and to the [unknown].

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 12)

Extracted Koine Greek Text

ς τοῦ Διὸς καὶ ἐκθεώσι Ἀντινόο[υ]
ησιον οἶκον τὸν Βρετανικοῦ Κ[αίσαρος]
ε̣ιο(ν) καὶ εἰς τὸ Τυχαῖο(ν) καὶ εἰς τὸ Σαραπ[εῖον]
[Ἀ]ντινόου θύει ἱππικ(  ) αρ[  ]
ων ἡμέραι γ ὁπότε ἐὰν προτεθῶ[σιν]
ἐπινικίων θεοῦ Αὐρηλίου Ἀντων[ίνου]
γ̣εῖον καὶ ἐν τῷ Λαγείῳ καθέζετ(αι)
καὶ σκῆναι θεωριῶν ἡμέραι β´ ὁπό[τε]
κου ἀγομένου ἀπὸ καταλίψεω[ς]
Σαραπεῖο(ν) ἐπιθύει καὶ ἐν τῷ Λαγείῳ καθ[έζετ(αι)]
ἡμέρᾳ ὁ θεὸς Ἁδριανὸς εἰς τὴν πόλι[ν]
γυμνασίαρχ(ος) εἰς τὸ Σεβαστῖο(ν) θύει καὶ εἰς τ[ὸ]
[κω]μάζει καὶ θύει καὶ ἐν τῷ Δαγείῳ καθέζετ(αι) ἱππ[  ]
[γ]ενεσίοις θεοῦ Οὐηροῦ εἰς τὸ Σεβαστῖο(ν) θύει καὶ
[κ]λειμακίοις τοῦ δρόμου καὶ εἰς τὸ Σαραπεῖο(ν) καὶ ε[  ]
διπλατρικ(  ) καὶ [  ]
γενεσίων θε[οῦ]
σεως καὶ π̣[  ]
καὶ εἰς τὸ Σαραπεῖ[ο(ν)]
π̣α[  ]οτιν[  ]
καὶ εἰς τὸ Σαραπ[εῖο(ν)]
υς κουριτιο[  ]
νγνωρα̣ν[  ]
τῳ Νείλῳ δ[  ]
κ τοῦ Ἡρακλει[  ]
εἰς τὸ Ἀπολλ[ώνιον(?)  ]
ακαιτη[  ]

Extracted Latin Text

(No clearly identifiable Latin text present in the provided fragment.)

English Translation

(Note: The text is fragmentary and incomplete; the following translation is approximate and interpretative.)

"...of Zeus and the deification of Antinous...
...the house of Britannicus Caesar...
...and to the Tychaeum and to the Serapeum...
...he sacrifices to Antinous, equestrian(?)...
...days three, whenever they are set forth...
...victory celebrations of the divine Aurelius Antoninus...
...and he sits in the Lageion...
...and tents of spectacles, two days whenever...
...being led from the abandonment...
...he offers additional sacrifices at the Serapeum and sits in the Lageion...
...on the day the god Hadrian (came) into the city...
...the gymnasiarch sacrifices at the Sebasteion and at the...
...he celebrates and sacrifices and sits in the Dageion, equestrian...
...on the birthday of the god Verus he sacrifices at the Sebasteion and...
...on the steps of the racecourse and at the Serapeum and...
...double contests(?) and...
...birthdays of the god...
...and to the Serapeum...
...to Sarapeion...
...to the Nile...
...from the Heracleion...
...to the Apoll[onion(?)]..."

(Due to the fragmentary nature of the papyrus, the translation remains tentative and incomplete.)

Similar Documents