p.oxy;31;2559

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;31;2559
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἄρριος Εὐδαίμων Διονυσίωι τῶι ἀδελφῶι χαίρειν.

ταύτην πρώτην καὶ μόνην ἔλαβόν σου [ἐ]πιστολὴν διὰ Σαραπιακοῦ.

[ὅ]τι δὲ αὐτός τε ἔρρωσαι καὶ τ[ο]ῖ̣ς ἔργοις ἔν̣κει- σαι καὶ ἐ̣μοὶ σωθέντι συν̣ήδῃ, καλῶς ποιεῖς.

προσδοκῶ δέ σε ἥξειν κα̣τὰ τὰ καὶ ὑ (*) πὸ τοῦ πρὸς τῷ ἰ (*) δίῳ λόγῳ ἔναγχος πε- ρὶ τῆς συμφωνίας ἐπισταλέντα.

ἡ σύμβι̣ός μου καὶ τὰ παιδία σε ἀ- σπάζεται.

σὺ παρʼ ἡμῶν του ̣ ̣ υ- ριλλους προσαγόρευε καὶ τὴν μητέρα ⟦Στεφανοῦν⟧ Δημητροῦν.

ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι, ἀδελφὲ τιμιώτατε.

Διονυσίωι (hand 1?) ἀδελφῶι στρα(τηγῶι) Ἀπολλ(ωνοπολίτου) (hand 4) π(αρὰ) Ἀρρίο(υ) Εὐδαίμ(ονος)

Latin

None extracted.

Translation into English

Arrhios Eudaimon to Dionysios, his brother, greetings.

I have received this first and only letter of yours through Sarapiakos.

As for him, may he be well and may he be engaged in his works, and may he be mindful of me, having been saved; you are doing well.

And I expect you to come according to what has been sent to you regarding the agreement.

My wife and the children greet you.

From us, you should address the Cyrillics and the mother of Stephanus Demetrios.

I wish you to be well, most honored brother.

To Dionysios (hand 1?) brother, general of Apollonopolis (hand 4) from Arrhios Eudaimon.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 36)

Extracted Koine Greek Text

Ἄρριος Εὐδαίμων Διονυσίῳ
τῷ ἀδελφῷ χαίρειν.
ταύτην πρώτην καὶ μόνην
ἔλαβόν σου ἐπιστολὴν διὰ
Σαραπιακοῦ. ὅτι δὲ αὐτός τε
ἔρρωσαι καὶ τοῖς ἔργοις ἔγκει-
σαι καὶ ἐμοὶ σωθέντι συνήδῃ,
καλῶς ποιεῖς. προσδοκῶ δέ
σε ἥξειν κατὰ τὰ καὶ ὑ-
πὸ τοῦ πρὸς τῷ ἰδίῳ λόγῳ ἔναγχος πε-
ρὶ τῆς συμφωνίας ἐπισταλέντα.
ἡ σύμβιός μου καὶ τὰ παιδία σε ἀ-
σπάζεται. σὺ παρʼ ἡμῶν τοὺς
Κυρίλλους προσαγόρευε καὶ τὴν
μητέρα ⟦Στεφανοῦν⟧ Δημητροῦν.
(hand 2) ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι, ἀδελφὲ
τιμιώτατε.
(hand 3) Διονυσίῳ (hand 1?) ἀδελφῷ στρα(τηγῷ) Ἀπολλ(ωνοπολίτου)
(hand 4) π(αρὰ) Ἀρρίου Εὐδαίμ(ονος)

English Translation

Arrios Eudaimon to Dionysios,
his brother, greetings.
I received this first and only
letter from you through
Sarapiakos. That you yourself
are well and engaged in your tasks,
and that you rejoice at my safety,
you do well. I expect you
to come according to what was recently
written concerning the agreement
in your personal account.
My wife and children greet you.
Greet from us the Kyrilloi and
mother Demetrous (originally written "Stephanoûn," corrected to "Demetrous").
(hand 2) I pray for your good health, most honored brother.
(hand 3) To Dionysios (hand 1?) brother, strategos of Apollonopolis
(hand 4) From Arrios Eudaimon

Similar Documents