p.oxy;31;2566coli

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;31;2566coli
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Α[ὐρηλίῳ - ca.9 - στρ(ατηγῷ) Ὀξυρυγχίτο]υ̣ παρὰ Α̣ὐ̣ρ̣η̣λ̣ί̣α̣ς̣ Ἀ̣π̣ο̣λ̣λ̣ω̣ν̣[αρίου Ζωίλου γυμνασι]αρ[χήσ]αντος τῆς Ὀξυ(ρυγχιτῶν) πόλ(εως) μητρὸς

χ]ω̣ρ[ὶ]ς̣ κ̣[υ]ρίο[υ] χ[ρη]ματιζούσης κατὰ τὰ Ῥ̣ω̣μ̣α̣ί̣ω̣ν̣ [ἔθ]η [τ]έ̣κ̣ν̣[ων δικαί]ῳ διὰ Αὐρη̣[λίο]υ Ὡρίωνος γρ(αμματέως).

ἐξ ἐπιστολ̣ῆ̣ς̣ Π̣α̣π̣ε̣ι̣ρ̣ί̣ου Σα[βείνου τοῦ] κ̣ρατίστου σήμερόν σοι ἐνταῦ-

θᾶ ἀναδοθε̣ί̣σ̣η̣ς̣ μ̣α̣θ̣[οῦσα τὰ ὑπάρχο]ν̣τα Κ̣λα̣[υ]δίας Ἰσιδώρας τῆς κ[αὶ] Ἀπίας παρὰ τῷ τ̣α̣[μ]είῳ γ̣[εγονέναι] ἀ̣π̣ογράφομαι δηλοῦσα ἐμαυτὴ̣[ν

ὀφείλειν τῷ τῆ̣ς Ἰ̣σ̣ι̣δ̣ώ̣ρ̣[ας λόγῳ κα]τὰ χειρόγραφον ⟦δισ̣σ̣ὸ̣ν̣⟧ ἐπὶ το̣ῦ̣ ἐνεστῶτος ἔ̣[το]υ̣ς ⟦Μεχ[εὶρ] ⟧ \Φαμ[ενὼθ

πυροῦ ἀρτάβας χ μέτρῳ γνώ-

μονος τῆς ο̣ὐ̣σία̣ς̣ ἃ̣ς̣ ἔ[σ]χ̣ ν ἐπὶ τῷ ἀποδοῦναι \τὰς ἴσας χ / ἀπὸ καρπῶν τοῦ \α(ὐτοῦ)/ ἐνεστ̣(ῶτος) ἔτους τῷ Ἐπεὶ[φ] μ̣η̣νί. κ[α]ὶ ἀξιῶ τα̣ύ̣τ̣ην μου τὴν ἀπογραφὴν φα-

νερὰν γενέ̣σ̣[θ]α̣[ι οἷς] π̣ρ̣οσήκει. (ἔτους) δ Παῦναι ιθ̣ Αὐρηλ(ία) Ἀπολλων̣[άριον] Ζω̣ΐ̣λ(ου) διʼ ἐ̣μ̣ο̣ῦ̣ Αὐρηλ(ίου) Ὡρίωνος γραμματ̣[έω]ς̣.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

To Aurelius - circa 9 - to the strategos of Oxyrhynchus, from Aurelia Apollonaria, the gymnasiarch of the Oxyrhynchites city, mother of the place,

without the lord, managing according to the customs of the Romans, justly for the children, through Aurelius Horion, the secretary.

From the letter of Papirius Sabinus, the most powerful, today to you here, having learned the existing matters of Claudia Isidora and Apia, I declare that I have made a record at the treasury,

indicating that I owe to the account of Isidora according to a handwritten document for the current year,

the month of Mecheir. And I demand that this record of mine be made evident to those to whom it pertains. (Year)

To Aurelia Apollonaria, from Zoius, through my Aurelius Horion, the secretary.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 8)

Extracted Koine Greek Text

Αὐρηλίῳ σ[τρατηγῷ] Ὀξυρυγχίτου
παρὰ Αὐρηλίας Ἀπολλωναρίου Ζωίλου γυμνασιαρχήσαντος τῆς Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως μητρὸς
[ - - - ] χωρὶς κυρίου χρηματιζούσης κατὰ τὰ Ῥωμαίων ἔθη τέκνων δικαίῳ διὰ Αὐρηλίου Ὡρίωνος γραμματέως.
ἐξ ἐπιστολῆς Παπειρίου Σαβείνου τοῦ κρατίστου σήμερόν σοι ἐνταῦθα ἀναδοθείσης μαθοῦσα τὰ ὑπάρχοντα Κλαυδίας Ἰσιδώρας τῆς καὶ Ἀπίας παρὰ τῷ ταμείῳ γεγονέναι ἀπογράφομαι δηλοῦσα ἐμαυτὴν [ - - - ]
ὀφείλειν τῷ τῆς Ἰσιδώρας λόγῳ κατὰ χειρόγραφον ἐπὶ τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους Φαμενὼθ πυροῦ ἀρτάβας χ μέτρῳ γνώμονος τῆς οὐσίας ἃς ἔσχον ἐπὶ τῷ ἀποδοῦναι τὰς ἴσας χ ἀπὸ καρπῶν τοῦ αὐτοῦ ἐνεστῶτος ἔτους τῷ Ἐπεὶφ μηνί.
καὶ ἀξιῶ ταύτην μου τὴν ἀπογραφὴν φανερὰν γενέσθαι οἷς προσήκει.
(ἔτους) δ Παῦναι ιθ
Αὐρηλία Ἀπολλωνάριον Ζωΐλου διʼ ἐμοῦ Αὐρηλίου Ὡρίωνος γραμματέως.

English Translation

To Aurelius, [strategos] of Oxyrhynchus,
from Aurelia Apollonaris, mother of Zoilus, who served as gymnasiarch of the city of the Oxyrhynchites,
[ - - - ] acting without a guardian according to Roman custom regarding the rights of children, through Aurelius Horion, secretary.
From the letter of Papeirius Sabinus, the most excellent, delivered to you today here, having learned that the property of Claudia Isidora, also called Apia, has been registered at the treasury, I declare myself [ - - - ]
to owe, according to a written agreement, for the account of Isidora, in the current year, in the month Phamenoth, ten artabas of wheat by the standard measure of the estate which I have held, with the obligation to repay an equal amount of ten artabas from the produce of the same current year in the month Epeiph.
And I request that this my declaration be made known to those whom it concerns.
Year 4, Pauni 19.
Aurelia Apollonaris, daughter of Zoilus, through me, Aurelius Horion, secretary.

Similar Documents