Ἀ[πολλ]ωνίωι καὶ Διδύμωι τοπογρα(μματεῦσι) καὶ κ̣[ω]μ̣ογρα(μματεῦσι) Ὀξυρύγχων πόλεως παρὰ Μενάνδρου καὶ Ἱέρακος ἀμ- φοτέρων Ἁρβείχιος. ὁ ἀπογραφό- μενος εἰς τὴν ὑπάρχουσαν ἡμῖν μητρικὴν οἰκίαν ἐπὶ λαύρας χηνο- βοσκῶν Ὀρσενοῦφις Μεγχεῦς χαλ̣[κο]τ̣ύπος ἀνεχώρησεν εἰς τὴν [ξέ]ν̣ην ἔτι πρὸ πλείωνος (*) χρό- νου [πό]ρ̣ον μὴ ἔχων. καὶ ὀμνύ- ομεν [Τ]ιβέριον [Κ]λαύδιον καίσαρα σεβασ[τ]ὸν Γερμανικὸν αὐτοκράτορα ἀνακ[ε]χωρηκέναι τὸν Ὀρσενοῦ- φιν κ[αὶ] μὴ ὑπάρχειν αὐτῷ πόρο̣[ν μ]η̣δὲ μὴν ἐστρατεῦσ̣- θ̣αι ̣ [ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣ ̣ ι στρατεύσηται [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ὑμεῖν (*) . εὐορκοῦσι [μὲν ἡμ]εῖν (*) εὖ ἴη (*) , ἐπιορκοῦ- [σι δὲ τὰ] ἐναντία. διὸ [ ̣ ̣ ] ̣ [ ̣ ] 20 [ - ca.13 - ]του̣[ ̣ ̣ ̣ ]
(Apparatus)
To Apollonius and Didymus, the topographers and the village recorders of the city of Oxyrhynchus, from Menander and Hierakos, both of whom are Harbeichios. The one who is being registered into our existing maternal house at the goose-herding laura, Orsenouphis Megeus, the bronze worker, has withdrawn into the foreign land still before a greater time, having no means. And we swear by Tiberius Claudius Caesar, the revered Germanic emperor, that Orsenouphis has withdrawn and that he has no means and has not been enlisted. We swear well for ourselves, but they swear the opposite. Therefore, ...