p.oxy;36;2759

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;36;2759
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τοῖς ἀγορανόμοις
Κτησίδημος
Σωτάδου ὑπηρέτης
ἀπήνγειλὰ ὑμῖν συντεταχέναι τὸν τοῦ
στρατηγὸν Ἀπολλώνιον ἀπο-
δοῦναι Ποτάμωνι τῷ καὶ Μαξίμῳ Εὐ-
δαίμονος τοῦ Εὐδαίμονος ἀπʼ Ὀξυ-
ρύγχων πόλεως ἣν ἔθετο διʼ ὑμῶν
τῷ ἐνἐστῶτι μῆνι Φαρμοῦθι
διαθήκην, τοῦτο ἀξιώσαντος τοῦ Πο-
τάμωνος, ἣν καὶ διʼ ἐμοῦ ἀνέ-
λαβ̣ε̣. (ἔτους) ιθ
Αὐτοκράτορος Καίσα(ρος) Νέ[ρ]ουα Τραϊανοῦ Ἀρίστου
Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Δακικοῦ Παρθικοῦ Φαρμοῦθι τετράδι
καὶ εἰκάδι. Ποτάμων ὁ καὶ Μά-
ξιμος Εὐδαίμο[νος] τοῦ Εὐδαί-
μονος ἀνέλαβον τὴν προκειμέ-
νην διαθήκην.

Latin

(hand 2) Apparatus
D. Hagedorn, AnalPap 27 (2015) 138 : [Κτη]σίδημος BL 7.152 : Δ̣ί̣δυμ̣ο̣ς̣ prev. ed.

Translation into English

To the agoranomoi,
Ktesidemos,
servant of Sotados,
I have sent you a message concerning the general Apollonios, to give to Potamos and Maximos, the Eudaimon of Eudaimon, from the city of Oxyrhynchus, which he established for you in the present month of Pharmouthi, concerning the will, which the Potamos has requested, which he also received through me. (Year) 19.
Of the Emperor Caesar Nerva Trajanus the Best, Augustus, Germanicus, Dacicus, Parthicus, in the fourth and twentieth year.
Potamos, who is also Maximos, the Eudaimon of Eudaimon, has received the aforementioned will.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 42)

Extracted Koine Greek Text

[τοῖς] ἀ̣γ̣ο̣ρ̣α̣ν̣ό̣μοις
[Κτ]η̣[σ]ίδημος
(*)
Σωτάδου ὑπηρέτη̣ς̣
[ἀπή]ν[γει]λ̣α ὑμῖν συντεταχένα̣ι τὸν το̣ῦ̣
[νομ(οῦ)] στρατηγὸν Ἀπολλώνιον ἀπο-
[δοῦ]ναι Ποτάμωνι τῷ καὶ Μαξίμῳ [Ε]ὐ̣-
[δαίμο]νος τοῦ Εὐδαίμονος ἀπʼ Ὀξυ-
[ρύγχων] πόλεως ἣν ἔθετο διʼ ὑμῶν̣
[τῷ] ἐ̣ν̣εστῶτι μῆνι Φαρμοῦθι [ -ca.?- ]
[διαθ]ή̣κ̣ην, τ̣[ο]ῦ\το/ ἀξιώσαντος τοῦ Πο-
[τάμω]ν̣ος, ἣν καὶ διʼ ἐμοῦ ἀνέ-
[λα]β̣ε̣. (ἔτους)
ιθ
Αὐτοκράτο̣ρ̣ο̣ς̣
[Καίσα(ρος) Ν]έ[ρ]ουα Τραϊανοῦ Ἀρίστου
[Σε]β̣[αστο]ῦ̣ Γερμανικοῦ Δακικοῦ
Παρθικοῦ Φαρμοῦθι τετράδι
κ̣α̣ὶ̣ εἰκάδι. (hand 2) Π̣ο̣τ̣ά̣μων ὁ καὶ Μά-
ξιμος Εὐδα̣ί̣μο[νο]ς τοῦ Εὐδαί-
μον̣ος ἀνέλαβον τὴν προκειμέ-
ν̣ην διαθήκην.

Extracted Latin Text

(No explicit Latin text present, but note the Latin imperial titles transliterated into Greek:)
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Νέρουα Τραϊανοῦ Ἀρίστου Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Δακικοῦ Παρθικοῦ

English Translation

[To] the market officials (agoranomoi),
[Kte]sidemus
(*)
servant of Sotades,
I have reported to you that Apollonius, the strategos (governor) of the nome, has ordered that the will, which he deposited through you in the current month Pharmouthi, be delivered to Potamon also called Maximus, son of Eudaimon, grandson of Eudaimon, from the city of Oxyrhynchus, as Potamon himself requested, and which he has received through me.
(Year) 19 of Emperor Caesar Nerva Trajanus Optimus Augustus Germanicus Dacicus Parthicus, on the twenty-fourth of Pharmouthi.
(Second hand) I, Potamon also called Maximus, son of Eudaimon, grandson of Eudaimon, have received the aforementioned will.

Similar Documents