Ο[̣] Μνησιθέου Μνη[σ]ι̣θ̣έ̣ω̣ι̣ Πετε-σούχο̣υ χαίρειν. ἀπέχω παρὰ σοῦ ἃς ὀφε[ι-]λ̣ες μ̣οι κατὰ χειρ[ό]γραφον πυρ[ο]ῦ ἀρτα-βῶν ἑκατὸν εἴκοσι π̣έντε καὶ τὰ τούτ̣ων διάφορα καὶ [ο]ὐδὲν σοὶ ἐκαλῶ περὶ οὐδενὸς ἁπλ̣ῶ̣ς̣ μ̣έ̣χρι τῆς ἐ̣ν̣ε̣σ̣τ̣[ώ]σ̣η̣[ς] ἡ̣μ̣[έ]ρα[ς]. (ἔτους) β Τιβερίου Κλαυδίου Κ[αί]σαρος [Σ]ε̣β̣[ασ]τ̣οῦ̣ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος Ἐπὶφ κε.
Apparatus
To the one from Mnesitheus, greetings from Mnesitheus Petesouchus. I am away from you regarding the debts owed to me according to the handwritten document of the fire of the hundred and twenty-five arta. And the differences of these things, and I do not accuse you regarding anything simply until the day of the present. (Year) 2 of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus, Emperor.
Μνησιθέου Μνησιθέωι Πετεσούχου χαίρειν. ἀπέχω παρὰ σοῦ ἃς ὀφείλεις μοι κατὰ χειρόγραφον πυροῦ ἀρταβῶν ἑκατὸν εἴκοσι πέντε καὶ τὰ τούτων διάφορα καὶ οὐδὲν σοι ἐγκαλῶ περὶ οὐδενὸς ἁπλῶς μέχρι τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας. (ἔτους) β Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος Ἐπὶφ κε.
From Mnesitheos, son of Mnesitheos, to Petesouchos, greetings. I have received from you the one hundred twenty-five artabas of wheat which you owed me according to the written agreement, along with the associated charges, and I make no further claim against you concerning anything whatsoever up to the present day. Year 2 of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Epiph 25.