οσ τ̣ηνδ[ σ̣ου Σαραποῦν οὖσ̣α̣ν ἐν δραζμῶι ἐπὶ τῆς πόλεως ε̣ἶναι. λοιπὸν οὖν ἀναγκαῖον ἡγη- σαμ ⟦ ἔπεμψά σοι. ἐπισκοποῦ Κόμονα τὸν υἱόν σου καὶ Χαριτοῦν καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς. τὰ δʼ ἄλλα ἔρρωσο. (ἔτους) η Νέρωνος Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος Μεχεὶρ ι Σεβ(αστῇ)
Apparatus
"To you, Sarapoun, being in the city, it is necessary therefore to send you. I have sent to you the overseer Comon, your son and Chariton, and her son. As for the rest, be well. (In the year) of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus, Emperor."
σ̣ου Σαραποῦν οὖσ̣α̣ν
ἐν δραζμῶι (*) ἐπὶ τῆς
πόλεως ε̣ἶναι. λοιπὸν
οὖν ἀναγκαῖον ἡγη-
σαμ̣ ἔπεμψά
σοι. ἐπισκοποῦ Κόμονα (*)
τὸν υἱόν σου καὶ Χαριτοῦν
καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς. τὰ δʼ ἄλλα
ἔρρωσο.
(ἔτους) η Νέρωνος Κλαυδίου
Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
Αὐτοκράτορος Μεχεὶρ ι Σεβ(αστῇ)
"...your Sarapous being in flight (*) in the city. Therefore, I considered it necessary and sent to you Komon (*) your son, and Charitous, and her son. As for the rest, farewell.
Year 8 of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Mecheir 10, in the Augustan (day)."