Κεφαλίων Κωμώνει
τῶι τιμιωτάτωι
πλεῖστα χαίρειν.
Νεμεσοῦν ο̣ὐκ ἀγνοεῖς
περὶ ἧς ἄλ[λ]οτε σὲ ἠρώ-
τησα βοηθῆσαι αὐτῇ.
καλῶς οὖν [π]οιήσις
ἐπὶ
ἀνῆλθεν εἰς τὴν μητρό-
πολειν
<ποιεῖν> τάχειον
αὐ-
τὴν κατελθεῖν δειὰ
τὸ ἐργαστήριον αὐ-
τῆς. μὴ οὖν ἄλλως
ποιήσῃ[ς]. ἔρρωσο σὺν τῇ
ἀδελφ[ῇ] σοῦ καὶ τοῖς σοῖς πᾶ-
σι μηνὸς Καισαρίου
Κώμω̣[νει]
π(αρὰ) Κ̣ε̣φ̣α̣λ̣ί̣[ωνος]
None extracted.
To Kephaliōn in Komōn,
to the most honorable,
greetings in abundance.
You do not ignore Nemesoun
concerning which I once asked you
to assist her.
Therefore, the composition is well done
and has ascended to the mother-
city
to make haste
to descend
to her workshop. Therefore, do not
do otherwise.
Be well with your
sister and all your
family in the month of Caesar.
In Komōn,
from Kephaliōn.