p.oxy;4;706

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;4;706

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

παρʼ Αἰγυπτίο̣ι̣[ς

[τοὺς ἀπελευθ]έρους τοῖς πάτρωσι, τὸν δὲ Ἡρα[κ]λείδην

ἀπειλη]φέναι παρʼ αὐτοῦ ἀργύριον καὶ γεγρα-

[φέναι χειρόγρ]αφον περὶ τοῦ μηδὲν ἕξειν πρᾶγμα

[πρὸς αὐτόν, κα]ὶ̣ ἀναγνόντος τὸ χειρόγραφον Λοῦπος

[βουλευσάμενο]ς̣ μετὰ τῶν φίλων ἀπεφήνατο οὕτως·

[ἐν μὲν τοῖς τῶν] Αἰγυπτίων νόμοις οὐδὲν περὶ τῆς

καὶ τ]ῆ̣ς

ἐξουσίας τῶν ἀπελευθερωσάντων

ἀ[κο]λούθω̣ς̣ τοῖς ἀστικοῖς νόμοις

[κελεύω τὸν

Δαμαρί]ωνα Ἡρακλείδῃ τῷ πάτρωνι

[κ]ατὰ τὸν νομόν

καὶ τῷ Δαμαρίωνι εἶπεν·

[ου καὶ προστίθημι ἐάν σε μέμψηται

[ξυ]λοκοπηθῆναί σε κελεύσω.

Latin

None extracted.

Translation into English

From the Egyptians, the freedmen to their ancestors, but the Heracleid was threatened by him to take silver and to write a handwritten document concerning not having any matter against him, and when the handwritten document was read, Loupos, having deliberated with his friends, thus decided: In the laws of the Egyptians, there is nothing concerning the authority of those who have freed them, following the civil laws. I command Damarios to Heracleid according to the law. And he said to Damarios: I also add that if he should blame you, I will command you to be beaten with wood.

Similar Documents