σ̣ι̣ο̣ν̣ τὸ λογιστήρι[ον] [διαλο]γισμοῦ ἐσταθηι ἵνα τῇ [ὁ ἡγεμ]ὼν τὸν ἀνάπλουν ποιήσηται καὶ [εἰς Πηλούσιον ἀπελθὼν διαλο- γίσητ]αι Τανίτην Σεθροίτην Ἀραβίαν [Αὐ]ί̣αν, ἐν Μένφει γενόμενος ὁμοίως Θηβαιδαν ἑπτὰ νομοὺς Ἀρσινοίτην, τοὺς δὲ λοιποὺς τῆς κάτωι [χώρας ν̣[ομοὺς(?)] εἰς Ἀλεξάνδρειαν. ταῦτα δὲ ω[ ἐσταθηι εἰς δὲ τὰ λογιστήριά τιν̣α̣ κατʼ ἄνδρα πάντων τῶν απ̣[αἰτού̣[μ]εθα. λοιπὸν οὖν ε[ γ]ραμματεῖς ἄχρι̣ [ἄσποροι τῆς δι̣ω̣τ̣[σ]τ̣α̣λ̣είσας̣ [τα̣δα̣ [ι[
(No Latin text was extracted from the document.)
"The accounting [office] of the calculation was established so that the [governor] might make the voyage and, having gone to Pelusium, might deliberate about Tanitis, Sethroitis, Arabia, [Auvian], having similarly become in Memphis, seven laws of Arsinoite, and the other laws of the lower country [to be sent] to Alexandria. These were established in the accounting offices of all the men we request. Therefore, the secretaries until [the] barren [ones] of the [administration] were established."
τὸ λογιστήρι[ον]
[διαλο]γισμοῦ ἐστάθη
ἵνα τῇ [....]
[ὁ ἡγεμ]ὼν τὸν ἀνάπλουν ποιήσηται καὶ
[...] εἰς Πηλούσιον ἀπελθὼν διαλο-
[γίσητ]αι Τανίτην Σεθροίτην Ἀραβίαν [Αὐ]ί̣αν(?),
ἐν Μένφει γενόμενος ὁμοίως Θηβαίδαν ἑπτὰ νομοὺς Ἀρσινοίτην,
τοὺς δὲ λοιποὺς τῆς κάτω χώρας ν̣[ομοὺς(?)] εἰς Ἀλεξάνδρειαν.
ταῦτα δὲ ω[...] ἐστάθη εἰς δὲ τὰ λογιστήριά τινα κατʼ ἄνδρα πάντων τῶν απ̣[...]
αἰτού̣[μ]εθα. λοιπὸν οὖν ε[...]
[...] γραμματεῖς ἄχρι̣ [...] ἄσποροι τῆς δι̣[...]
[...] σ]τ̣α̣λ̣είσας̣ [...]
r.2. l. ἐστάθη
r.3. BL 1.326 : [....]ων prev. ed.
r.3. corr. ex ποιησαται
r.6. corr. ex φενφει
r.7. l. Θηβαίδα
r.8. l. κάτω
r.10. l. ἐστάθη
"...the accounting office [...] was established for the purpose of calculation, so that the governor might undertake the voyage upstream and [...] having gone to Pelusium, he might examine Tanis, Sethroitis, Arabia, [Au]ia(?), and similarly, having arrived in Memphis, the Thebaid, the seven nomes, Arsinoite, and the remaining nomes of the lower region to Alexandria. These things were established [...] and we request certain accounting offices individually for all the [...] Therefore, the remaining [...] scribes until [...] unsown lands of the [...] having been sent [...]"
Line 2: read "ἐστάθη" (was established)
Line 3: BL 1.326 previously edited as "[....]ων"
Line 3: corrected from "ποιησαται"
Line 6: corrected from "φενφει"
Line 7: read "Θηβαίδα" (Thebaid)
Line 8: read "κάτω" (lower)
Line 10: read "ἐστάθη" (was established)