p.oxy;4;713

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;4;713

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

παρετέθ(η). Δημητρίωι καὶ Ἀπολλω[ν]ίωι καὶ Διογένει βιβλιοφύ(λαξι) παρὰ Λεωνίδου Διοδώρου τοῦ Διοδώρου μητρὸς Σαραεῦτος Λεωνίδου ἀπὸ Ὀξυρύγχων πόλεως. καθʼ ἣν οἱ γονεῖς μου Διόδωρος Δι[ο-]δώρου τοῦ Ἀγαθείνου καὶ Σαραεῦς Λεωνίδου τοῦ Ἀλεξάνδρου μη-τρὸς Ἰσιδώρας Κάλα ἀπ[ὸ] τῆς αὐτῆς πόλεως πεποίηνται πρὸς ἀλ-λήλους τοῦ γάμου συγγραφὴν διὰ τοῦ ἐν Ὀξυρύγχων πόλει ἀγορανο-μίου τῷ δωδεκάτῳ ἔτει θεοῦ Κλαυδίου μηνὶ Σεβαστῷ κατέσ-χον τῇ ἐξ ἀλλήλων γενεᾷ τὰ ἑαυτῶν πάντα πρὸς τὸ μετὰ τὴν τελευτὴν αὐτῶν βεβαίως καὶ ἀναφαιρέτως εἶναι τῶν τέκνων, ἐπεὶ δὲ ὁ πατὴρ ἐτελεύτησεν ἐπʼ ἐ-μοὶ καὶ ἀδελφοῖς μου Διοδώρῳ καὶ Θαίδι καὶ τὰ αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς κατήντησε, ἡ δὲ μήτηρ ἀφʼ ὧν ἔχει περὶ μὲν Νέσλα ἀρουρῶν ἐννέα ἡμίσους περὶ δὲ {περὶ δὲ} Πεε̣ννὼ ἐκ τῆς Θρασυμάχου παρ-ειμένης ἀρουρῶν δύο ἡμίσους τῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀρουρῶν δεκα-δύο ἐμέρισε τοῖς προγεγραμμέ-νοις μου ἀδελφο[ῖ]ς ἀπὸ τῶν πε-ρὶ Νέσλα ἑκατέρῳ ἀρούρας τέσσα-ρας διὰ τῆς περὶ γάμου αὐτοῦ συγγρα-[φῆς] αἵ εἰσι τὸ τρίτον τῶν προκειμέ-νων ἀρουρῶν δεκαδύο , ἀπογρά-φομαι καὶ αὐτὸς πρὸς παράθεσιν κατοχὴν τῶν λοιπῶν τῆς μη-τρὸς ἀρουρῶν τεσσάρων . ἡ δὲ προ-κειμένη τῶν γονέων μου συγγρα-φή ἐστιν ἔνθεσμος καὶ ἀπερί-λυτος εἰς τὴν ἐνεστῶσαν ἡμέραν. (ἔτους) α Αὐτοκρά[τ]ορος Νερ[ού]α [Καίσαρος] Σεβαστοῦ (hand 1) Φαμενὼθ ιθ.

Latin

Apparatus

Translation into English

The document states that it was presented to Demetrios, Apollonios, and Diogenes, the bibliophiles, by Leontios, son of Diodoros, from the city of Oxyrhynchus. In this context, my parents, Diodoros, son of Diodoros the Agathinos, and Saraeus, son of Leontios the Alexandros, are recorded as having made a marriage contract through the market authority in Oxyrhynchus in the twelfth year of the god Claudius, in the month of Sebastos. They held all their possessions in relation to each other, ensuring that after their death, everything would belong to their children. After the father passed away, the inheritance was passed to me and my siblings, Diodoros and Thais. The mother, regarding the lands of Nesla, has nine and a half arouras, and regarding Peennos, from the land of Thrasymachos, two and a half arouras, totaling twelve arouras, which she divided among my aforementioned siblings, giving each four arouras from the lands of Nesla. This is the third of the twelve arouras in question. I also record the possession of the remaining four arouras of the mother. The aforementioned document of my parents is formal and unaltered as of the present day. (Year) a Emperor Neroua Caesar Sebastos (hand 1) Phamenoth 19.

Similar Documents