Ἡρᾶι καὶ Ὠριγένει γεγυμ(νασιαρχηκόσι) βιβλιοφύλακι
ἐνκτή(σεων) Ἡρακλεοπ(ολίτου)
παρὰ Γοργίου καὶ Γαλέστου ἀμφοτέρων
Πολέμωνος τοῦ Γοργίου μητρὸς Διονυσιά-
δος τῆς Γαλέστου τῶν ἀπὸ κώμης
Τοεμίσεως. ἀπογραφόμεθα ἰδίωι
κινδύνωι κοινῶς ἐξ ἴσου εἰς τὸ ἐνε[σ-]
τὸς ιε (ἔτος) Ἁδριανοῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου
κατὰ τὰ κελευσθέντα τὰ ἐληλυθότ(α)
εἰς ἡμᾶς ἀπὸ {\μη/} ὀνόματος τοῦ μετηλ-
λαχότος ἡμῶν πατρὸς Πολέμωνος
Γοργίου μητρὸς
Ταποντῶτος ἀπὸ
τῆς αὐτῆς Τοεμίσεως, τὸ ἐπιβάλλ[ον]
αὐτῶι
ἐν τῆι αὐτῇ Τοεμίσει τρίτον
μέρος οἰκίας καὶ τὸ ἐπιβάλλον αὐτῶι
μέρος ψιλοῦ τόπου, καὶ πρότερον
τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ Ἑλένης Γοργίου
μητρὸς τῆς
αὐτῆς Ταποντῶτος
κατὰ διαθήκην τὴν καὶ λυθεῖσαν
τῶι ιβ (ἔτει) Ἁδριανοῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου
περὶ κώμην Ἰβίωνα Παχνοῦβιν ἐκ τοῦ
Ζωίλου καὶ Νουμηνίου κλήρου γῆς
κατοικικῆς ἥμισυ τέταρτον
ὀγδουν
καὶ περὶ Ψελεμαχ(ίδα)
ἐκ τοῦ Με̣ν̣ίπ-
π[ου] καὶ Ἀρτεμιδώρου κλ(ήρου) γῆς κατοικ[ι]κ̣ῆ̣ς
ἀρούρης τέταρτον . καὶ ὀμνύομεν
τὴν Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ
Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ τύχ(ην) καὶ του
πατρῴο(υς)
θεοὺς ἐξ ὑγ(ιοῦς)
καὶ ἐπʼ ἀληθ(είας) ἐπιδεδωκ(έναι) τὴν
προκιμένη(ν) ἀπογραφὴ(ν) καὶ μηδὲν διεψεῦσθ(αι)
ἢ ἔνοχοι εἴημεν τῶι ὅρκωι. (ἔτους)
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ
Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ μηνὸς Καισαρείου ἐπ[αγο(μένων)
Γοργίας ὁ προγεγραμμένος ἐπιδ[έδω-]
κα. Ἡρᾶς γεγυ(μνασιαρχηκὼς) διὰ Ἱπποδ( ) γραμμ(ατέως) συσταθ(έντος)
κ̣[α]τακεχώ(ρικα(?)) ἀδιακ(ρίτως) κινδ(ύνῳ) τῶν ἀπογρα(φομένων) μηδενὸς
[δ]ημοσίου ἢ ἰδιωτικο(ῦ) καταβλαπ(τομένου). ἐπαγο(μένων)
(*)
To Hera and Origen, who have been appointed as the library keepers
of the Heracleopolitan possessions
from Gorgius and Galestus, both of them
of Polemon, son of Gorgius, mother of Dionysias
of Galestus, from the village
of Toemis. We are being registered privately
at common risk equally into the present
year 15 (year) of the Emperor Hadrian, our lord,
according to the orders given to us
from the name of our father Polemon,
son of Gorgius, mother of
Tapontotus from
the same Toemis, the imposition
upon him
in the same Toemis, a third
part of a house and the imposition upon him
a part of a vacant land, and previously
of his sister Helen, daughter of Gorgius,
mother of
the same Tapontotus
according to the will that has been executed
in the year 12 (year) of the Emperor Hadrian, our lord,
concerning the village of Ibiona Pachnoubin from the
land of Zoilus and Numenius, half a fourth
of the residential land
and concerning Pselemachida
from Menippus and Artemidorus, a fourth of the residential
land. And we swear
by the fortune of the Emperor Trajan,
Hadrian the Augustus, and by the
ancestral gods, from health
and in truth to have delivered the
intended registration and that we may not be found
guilty of the oath. (year)
Of the Emperor Trajan,
Hadrian the Augustus, in the month of Caesar, as they are being brought
Gorgias, the one who has been registered, has delivered.
(hand 2) Hera, who has been appointed as the gymnasiarch, through Hippod( ) as the secretary, has been established
without distinction, at risk of those being registered, of no
public or private harm being done. As they are being brought.
Ἡρᾶι καὶ Ὠριγένει γεγυμ(νασιαρχηκόσι) βιβλιοφύλακι
ἐνκτή(σεων) Ἡρακλεοπ(ολίτου)
παρὰ Γοργίου καὶ Γαλέστου ἀμφοτέρων
Πολέμωνος τοῦ Γοργίου μητρὸς Διονυσιά-
δος τῆς Γαλέστου τῶν ἀπὸ κώμης
Τοεμίσεως. ἀπογραφόμεθα ἰδίωι
κινδύνωι κοινῶς ἐξ ἴσου εἰς τὸ ἐνε[σ-]
τὸς ιε (ἔτος) Ἁδριανοῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου
κατὰ τὰ κελευσθέντα τὰ ἐληλυθότ(α)
εἰς ἡμᾶς ἀπὸ ὀνόματος τοῦ μετηλ-
λαχότος ἡμῶν πατρὸς Πολέμωνος
Γοργίου μητρὸς Ταποντῶτος ἀπὸ
τῆς αὐτῆς Τοεμίσεως, τὸ ἐπιβάλλ[ον]
αὐτῶι ἐν τῆι αὐτῇ Τοεμίσει τρίτον
μέρος οἰκίας καὶ τὸ ἐπιβάλλον αὐτῶι
μέρος ψιλοῦ τόπου, καὶ πρότερον
τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ Ἑλένης Γοργίου
μητρὸς τῆς αὐτῆς Ταποντῶτος
κατὰ διαθήκην τὴν καὶ λυθεῖσαν
τῶι ιβ (ἔτει) Ἁδριανοῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου
περὶ κώμην Ἰβίωνα Παχνοῦβιν ἐκ τοῦ
Ζωίλου καὶ Νουμηνίου κλήρου γῆς
κατοικικῆς ἥμισυ τέταρτον ὄγδοον
καὶ περὶ Ψελεμαχ(ίδα) ἐκ τοῦ Με̣ν̣ίπ-
που καὶ Ἀρτεμιδώρου κλ(ήρου) γῆς κατοικ[ι]κ̣ῆ̣ς
ἀρούρης τέταρτον. καὶ ὀμνύομεν
τὴν Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ
Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ τύχ(ην) καὶ τοὺς πατρῴο(υς)
θεοὺς ἐξ ὑγ(είας) καὶ ἐπʼ ἀληθ(είας) ἐπιδεδωκ(έναι) τὴν
προκιμένη(ν) ἀπογραφὴ(ν) καὶ μηδὲν διεψεῦσθ(αι)
ἢ ἔνοχοι εἴημεν τῶι ὅρκωι. (ἔτους) ιε
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ
Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ μηνὸς Καισαρείου ἐπ[αγο(μένων) ε].
(hand 2) Γοργίας ὁ προγεγραμμένος ἐπιδ[έδω-]κα.
(hand 3) Ἡρᾶς γεγυ(μνασιαρχηκὼς) διὰ Ἱπποδ( ) γραμμ(ατέως) συσταθ(έντος)
κ̣[α]τακεχώ(ρικα(?)) ἀδιακ(ρίτως) κινδ(ύνῳ) τῶν ἀπογρα(φομένων) μηδενὸς
[δ]ημοσίου ἢ ἰδιωτικο(ῦ) καταβλαπ(τομένου). ἐπαγο(μένων) ε.
To Heras and Origenes, former gymnasiarchs, keepers of the archives of property registrations of the Herakleopolite nome:
From Gorgias and Galestos, both sons of Polemon, son of Gorgias, whose mother is Dionysias, daughter of Galestos, from the village of Toemisis. We register at our own risk, jointly and equally, for the current 15th year of Emperor Hadrian Caesar, our lord, according to the instructions that have come to us in the name of our deceased father Polemon, son of Gorgias, whose mother was Tapontos, from the same village of Toemisis, the third part of a house belonging to him in the same Toemisis, and the portion of vacant land belonging to him, and previously belonging to his sister Helen, daughter of Gorgias, whose mother was the same Tapontos, according to a will that was annulled in the 12th year of Emperor Hadrian Caesar, our lord; also near the village of Ibion Pachnoubis, from the allotment of Zoilus and Noumenius, half a quarter and an eighth of a quarter of residential land; and near Pselemachis, from the allotment of Menippus and Artemidorus, a quarter aroura of residential land. And we swear by the fortune of Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus and by the ancestral gods, in good health and truthfully, that we have submitted the present registration and have falsified nothing, or else may we be liable to the oath. Year 15 of Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, month of Kaisareios, 5 epagomenal days.
(hand 2) I, Gorgias, the aforementioned, have submitted this.
(hand 3) I, Heras, former gymnasiarch, through Hippod( ), the appointed scribe, have recorded this impartially, at the risk of the registrants, without harm to public or private interests. 5 epagomenal days.