τὰ δόξαν τα τῇ κρατίστῃ βουλῇ
ἐπίλογχος λαχὼν χώρας παραπε-
Π]αύλου Σωκράτους
μητρὸς Παυ[ἐπὶ τοῦ αὐτ]οῦ ἀμφόδου τ̣[ετελευ-]
καὶ ἀξιῶ ἐνταγ[ῆναι πρὸς]
τὸ καὶ ἐμὲ μετα]σχεῖν τῆς τ[οῦ]
σιτηρεσίου δ]ωρεᾶς.
(ἔτους) Αὐτοκράτορος Καίσα[ρος]
Μάρκου Αὐρηλίο]υ Κλαυδίου Ε[ὐσεβοῦς]
Εὐτυχοῦς Σεβασ]τ̣οῦ Φαῶφι [
άμμωνος ἐπ[ιδέδωκα]
άμμων ἔγρα[ψα]
ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ] εἰτ̣οτ
γράμματα [
ἐπικ(ριτής)· οὗτός ἐστιν
ὁ ἐπικριθ(εὶς) ὃς κ]α̣ὶ ἀναγορευθεὶς
ὑπήκουσεν
ς γενό(μενος) φύλαρχος
ου οὓτως
προ]κίμεν̣ο̣ς
(hand 2) - ca.12 -
(hand 3) - ca.12 -
(hand 4) - ca.12 -
The things that are to the most powerful council
having drawn lots for the land that is being offered, I bring myself instead of
Paul Socrates
of the mother of Paul, upon the same amphora that has been completed, and I demand to be assigned to the distribution of the provisions.
(Year) of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Claudius Eusebius
of the most revered Phaiophis
I have given for Ammon
I have written for Ammon
concerning him, not to be
letters
(as overseer): this is the one who has been judged and also having been proclaimed
he obeyed
having become a leader
thus
concerning the proposal.
[τὰ δόξαν]τα τῇ κρατίστ[ῃ βουλῇ]
[ἐπίλογχος λ]αχὼν χώρα[ς παραπε-]
[σούσης εἰσάγ]ω ἐμαυτὸν ἀ[ντὶ ...]
[Π]αύλου Σωκρά[τους ...]
[...] μητρὸς Παυ[... ]
[ἐπὶ τοῦ αὐτ]οῦ ἀμφόδου τ̣[ετελευ-]
[τηκότος κα]ὶ ἀξιῶ ἐνταγ[ῆναι πρὸς]
[τὸ καὶ ἐμὲ μετα]σχεῖν τῆς τ[οῦ]
[σιτηρεσίου δ]ωρεᾶς.
[(ἔτους) ... Αὐτοκ]ράτορος Καίσα[ρος]
[Μάρκου Αὐρηλίο]υ Κλαυδίου Ε[ὐσεβοῦς]
[Εὐτυχοῦς Σεβασ]τ̣οῦ Φαῶφι [... ]
[...]άμμωνος ἐπ[ιδέδωκα]
[...]άμμων ἔγρα[ψα]
[ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ] εἰτ̣οτ γράμματα [... ]
ἐπικ(ριτής)· οὗτός ἐστιν [ὁ ἐπικριθ(εὶς) ὃς κ]α̣ὶ ἀναγορευθεὶς [ὑπήκουσεν]
[...]ς γενό(μενος) φύλαρχος
[...]ου οὓτως
[προ]κίμεν̣ο̣[ς ...]
ἐπικ(ριτής) = epikritēs (judge, examiner)
γενό(μενος) = genomenos (having become)
ἐπικριθ(εὶς) = epikrith(eis) (having been judged)
"[According to what was decided] by the most excellent [council],
having obtained by lot [a share] of land [that had fallen vacant],
I introduce myself in place of [...]
[of] Paulos, son of Sokrates [...],
[...] of the mother Pau[...],
who died in the same quarter (neighborhood), and I request to be enrolled
so that I too may partake of the gift [of grain allowance].
[In the year ...] of Emperor Caesar Marcus Aurelius Claudius Eusebius Eutychus Augustus, in the month Phaophi [...].
[...]ammonos, I have submitted.
[...]ammon, I have written.
[On his behalf, not] knowing letters [...].
Judge (epikritēs): This is the man [who was judged] and proclaimed, [and who obeyed].
[...] having become tribal chief (phylarchos)
[...] thus
[the aforementioned ...]"
Line 15: "εἰτ̣οτ" should be read as "εἰδότ(ος)" ("knowing").