p.oxy;40;2899

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;40;2899
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Αὐρηλ̣ί̣[ῳ Ἀχιλλεῖ (?) νεωκ[όρῳ τοῦ μεγάλου] Σα-
ράπιδο̣[ς τῷ κρ(ατίστῳ) ὑπομνημ]α̣τ̣ο̣γ̣ρ̣ά̣-
φῳ κ̣α̣ὶ̣ [τοῖς αἱρεθεῖ]σ̣ι̣ ὑπ̣ὸ̣ τῆς
κρατίστη[ς βο]υ̣λ̣ῆ̣ς̣ δ̣ι̣α̣κριταῖς
παρὰ Αὐρηλ̣[ί]ου Λογ’γείν̣[ο]υ
Θέωνος τοῦ Θέων̣ο̣ς̣ μ̣η̣-
τρὸς Διογενίδος ἀπʼ Ὀξυρ[ύ]γ- ’
χων πόλεως τῆς λαμπρᾶς. ἐ-
επικριθεὶ̣ς ἐπʼ ἀμφόδο̣[υ Κρη-]
τικοῦ ἐπὶ τοῦ δ (ἔτους)
Ἀλεξάνδρου βασιλείας ἀπ̣[όδη-]
μος τυνχάνων καὶ παρε[ίθην]
κατʼ ἄγνοιαν ὑ (*).
π̣[ὸ] τοῦ φ̣[υλάρ-]
χου. ἐπὶ (*).
οὖν ἔδοξεν ἐν [τῇ κρα-]
τίστῃ βουλ[ῇ ὥστε τοὺς ἔχον-]
τάς τι δίκαιο̣[ν τοῦτο ἐντὸς]
τῆς τριμήν̣[ου παραθέσθαι]
πρὸς τὸ διακ̣[ριθέντος τοῦ πρά-]
γματος ἐπ̣[ανορθώσεως τυ-]
χεῖν, ἐπιδίδ̣[ωμι ταύτην]
τὴν ἀξίωσι[ν ὅπως κελεύση-]
τε τῷ φυλάρχ̣[ῳ τοῦ δηλουμέ-]
νου ἀμφόδ[ου ἐφʼ οὗ καὶ ἐλειτούρ-]
γησα καὶ τὸ ἡ̣[μέτερον ὄνομα]
ἐν τοῖς ἀν[αγορευομένοις]

Latin

-ca.?-
-ca.?-
l. ἐπεὶ

Translation into English

To Aurelius Achilles (?) the new priest of the great Sarapis, to the most esteemed council, by Aurelius Loggienus, son of Theon, of the mother Diogenis from the illustrious city of Oxyrhynchus. Having been judged at the crossroads of Crete in the year of the reign of Alexander, as a foreigner, and having been presented without knowledge by the phylarch. Therefore, it seemed good in the most esteemed council that those who have just claims should present this within the three-month period for the rectification of the matter, to be able to grant this request that you command to the phylarch of the public road on which I also served and my name is among those who are proclaimed.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 44)

Extracted Koine Greek Text

Αὐρηλ̣ί̣[ῳ Ἀχιλλεῖ (?)] νεωκ[όρῳ τοῦ μεγάλου] Σα-
ράπιδο̣[ς τῷ κρ(ατίστῳ) ὑπομνημ]α̣τ̣ο̣γ̣ρ̣ά̣-
φῳ κ̣α̣ὶ̣ [τοῖς αἱρεθεῖ]σ̣ι̣ ὑπ̣ὸ̣ τῆς
κρατίστη[ς βο]υ̣λ̣ῆ̣ς̣ δ̣ι̣α̣κριταῖς
παρὰ Αὐρηλ̣[ί]ου Λογ’γείν̣[ο]υ
Θέωνος τοῦ Θέων̣ο̣ς̣ μ̣η̣-
τρὸς Διογενίδος ἀπʼ Ὀξυρ[ύ]γ-
χων πόλεως τῆς λαμπρᾶς. ἐ-
πικριθεὶ̣ς ἐπʼ ἀμφόδο̣[υ Κρη-]
τικοῦ ἐπὶ τοῦ δ (ἔτους) ̣ ̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ]
Ἀλεξάνδρου βασιλείας ἀπ̣[όδη-]
μος τυνχάνων καὶ παρε[ίθην]
κατʼ ἄγνοιαν ὑπ̣[ὸ] τοῦ φ̣[υλάρ-]
χου. ἐπὶ οὖν ἔδοξεν ἐν [τῇ κρα-]
τίστῃ βουλ[ῇ ὥστε τοὺς ἔχον-]
τάς τι δίκαιο̣[ν τοῦτο ἐντὸς]
τῆς τριμήν̣[ου παραθέσθαι]
πρὸς τὸ διακ̣[ριθέντος τοῦ πρά-]
γματος ἐπ̣[ανορθώσεως τυ-]
χεῖν, ἐπιδίδ̣[ωμι ταύτην]
τὴν ἀξίωσι[ν ὅπως κελεύση-]
τε τῷ φυλάρχ̣[ῳ τοῦ δηλουμέ-]
νου ἀμφόδ[ου ἐφʼ οὗ καὶ ἐλειτούρ-]
γησα καὶ τὸ ἡ̣[μέτερον ὄνομα]
ἐν τοῖς ἀν[αγορευομένοις]

Extracted Latin Text

(No explicit Latin text found in the provided document.)

English Translation

To Aurelius [Achilleus (?)] neokoros [temple attendant] of the great Sarapis, the most excellent hypomnematographos [recorder or secretary], and to those chosen by the most excellent council as judges, from Aurelius Longinus, son of Theon, grandson of Theon, whose mother is Diogenis, from the illustrious city of Oxyrhynchus. Having been judged in the quarter [amphodon] of the Cretans in the fourth year [...] of the reign of Alexander, being absent abroad, I was summoned unknowingly by the phylarch [local official]. Therefore, it was decided by the most excellent council that those who have any rightful claim should present it within three months, in order to obtain correction of the matter judged. Thus, I submit this petition, requesting that you instruct the phylarch of the aforementioned quarter, in which I also performed public service, and that my name be included among those publicly announced.

Similar Documents