κελεύση̣τ̣[ε τῷ] φ[υλάρχῳ] τοῦ προκειμένου ἀ[μφόδου] καὶ τὸ ἡμέτερον ὄν[ομα] ἐν τοῖς ἀναγορευομένο[ις] ἄνδρασι Ἀλεξανδρέων ἐπιδοῦναι πρ[ὸς τὸ] κ̣ἀμὲ τ̣ὸ̣ν λελειτουργηκότα τῆς τοῦ σι̣τηρεσ[ίο]υ δόσεω̣[ς] μεταλαμβάνειν. (ἔτους)
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Κλαυδίου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ, Τῦβι
Αὐρήλ[ιος
καὶ ἐμὲ
(None extracted)
"You are to command the [tribune] of the forthcoming [ambush] and our name to be mentioned among the men of Alexandria, to grant me the [position] of the one who has performed the service of the grain supply. (Year) of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Claudius Eusebius Eutyches Augustus, Tubi."
κελεύση̣τ̣[ε τῷ] φ[υλάρχῳ]
τοῦ προκειμένου ἀ[μφόδου]
καὶ τὸ ἡμέτερον ὄν[ομα]
ἐν τοῖς ἀναγορευομένο[ις]
ἄνδρασι Ἀλεξανδρέων
ἐπιδοῦναι πρ[ὸς τὸ] κ̣ἀμὲ
τ̣ὸ̣ν λελειτουργηκότα
τῆς τοῦ σι̣τηρεσ[ίο]υ δόσεω̣[ς]
μεταλαμβάνειν. (ἔτους) α
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου
Κλαυδίου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς
Σεβαστοῦ, Τῦβι δ.
(hand 2) Αὐρήλ[ιος ...]
Order the [chief] of the [district] in question
to include also my name
among the registered
men of Alexandria,
so that I too,
having performed the liturgy
of the grain distribution,
may receive my share.
(Year) 1
of Emperor Caesar Marcus Aurelius
Claudius, the Pious, Fortunate,
Augustus, Tybi 4.
(hand 2) Aurelius [...]