p.oxy;40;2902

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.oxy;40;2902
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

κ̣α̣ὶ̣ ἐπικριθεὶς τῷ α (ἔτει) ̣ ̣ ̣ ̣ ἐτῶν ἑκκ̣α̣ί̣δ̣[εκα] τ̣αγ̣είς τε διὰ τοῦ ἐπιδοθέν̣τ̣ο̣ς̣ ὑπὸ τοῦ τοῦ προ̣κ̣ε̣ι̣μ̣έ̣νου ἀμφόδου φυλάρχου πρ̣ὸ̣ς̣ τ̣ὴν τῶν ἑκκαιδ[ε]κ̣[α-] ετῶν σιτοδοσίαν ἐν τῇ τῶν ἐπικεκριμένων τάξει καὶ μέχρι δεῦρο μὴ ὑπακούσας τῷ ἐπὶ τῆ[ς] ἀ̣λλοδαπῆς ἀναγ’καίας χρείας χ[ά]ριν παρε̣σ̣τρα̣- τ̣εῦσθαι, νῦν ἀφειγμένος καὶ ἐπιδικνὺς τήν τε ἐπίκρισίν μου καὶ δηλῶν τὸ ἐντετάχθαι με διὰ τῶν βιβλίων ὡς προεῖπον, ἀξιῶ καὶ αὐτὸς πολείτη[ς] ὢν καὶ αὐθιγενής, ἐπιδιδοὺς ἅμα τάδε τὰ βιβλία, καθʼ ὁμοιότητα τῶν ἀπὸ τοῦ τῶν ἐπικεκριμέ-νων τάγματος <μετασχεῖν> τη (*) τοῦ σιτηρεσίου δωρεᾶς̣. διευτύχει. (ἔτους) γ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου Δομιτ’τίου Αὐρηλιανοῦ Γουνθικοῦ Μεγίστου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ. Πα̣ῦ̣νι̣ λ. Αὐρ(ήλιος) Σερῆνος ἐπικ(ριτής)· οὗτός ἐστιν ὁ ἐπικριθείς, ὃς καὶ ἀναγορευθεὶς ὑπήκουσεν. Αὐρήλ(ιος) Σιλβανὸς γνωστήρ· γνωρίζω τὸν προκ(είμενον) οὕτ(ως) ἔχοντα καὶ αὐτ(ός) ἐστιν ὁ διακριθ(εὶς) καὶ ἐπὶ τῆς ἀναγορ̣(ίας) ὑ̣π̣ή̣κ̣(ουσεν).

Latin

(ἔτους) γ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου Δομιτ’τίου Αὐρηλιανοῦ Γουνθικοῦ Μεγίστου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ.

Translation

And having been appointed to the year of the 16th, having been assigned through the one provided by the chief of the amphorae, towards the provision of the 16th year, in the order of those appointed, and until now not having complied with the necessity of the foreign requirement, I now, being exempt and demonstrating both my appointment and declaring that I have been assigned through the books as I have previously stated, I also claim to be a citizen, being a native, delivering these books together, according to the similarity of those from the appointed order to participate in the provision of the grain supply. It has succeeded. (of the year) 3 of the Emperor Caesar Lucius Domitius Aurelianus Gonthicus the Greatest, the Most Pious, the Fortunate. Aurelius Serenus, the appointee; this is the one who has been appointed, who also having been proclaimed has complied. Aurelius Silvanus, the witness; I recognize the one appointed as thus having it, and he is the one distinguished and has complied with the proclamation.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 34)

Extracted Koine Greek Text

κ̣α̣ὶ̣ ἐπικριθεὶς τῷ α (ἔτει) ἐτῶν ἑκκ̣α̣ί̣δ̣[εκα]
τ̣αγ̣είς τε διὰ τοῦ ἐπιδοθέν̣τ̣ο̣ς̣ ὑπὸ τοῦ τοῦ προ̣κ̣ε̣ι̣μ̣έ̣-
νου ἀμφόδου φυλάρχου πρ̣ὸ̣ς̣ τ̣ὴν τῶν ἑκκαιδ[ε]κ̣[α-]
ετῶν σιτοδοσίαν ἐν τῇ τῶν ἐπικεκριμένων
τάξει καὶ μέχρι δεῦρο μὴ ὑπακούσας τῷ ἐπὶ τῆ[ς]
ἀ̣λλοδαπῆς ἀναγκαίας χρείας χ[ά]ριν παρε̣σ̣τρα̣-
τ̣εῦσθαι, νῦν ἀφειγμένος καὶ ἐπιδικνὺς τήν τε
ἐπίκρισίν μου καὶ δηλῶν τὸ ἐντετάχθαι με διὰ
τῶν βιβλίων ὡς προεῖπον, ἀξιῶ καὶ αὐτὸς πολείτη[ς]
ὢν καὶ αὐθιγενής, ἐπιδιδοὺς ἅμα τάδε τὰ βιβλία,
καθʼ ὁμοιότητα τῶν ἀπὸ τοῦ τῶν ἐπικεκριμέ-
νων τάγματος <μετασχεῖν> τῆς τοῦ σιτηρεσίου δωρεᾶς̣.
διευτύχει.
(ἔτους) γ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου Δομιττίου
Αὐρηλιανοῦ Γουνθικοῦ Μεγίστου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς
Σεβαστοῦ. Πα̣ῦ̣νι̣ λ.

(hand 2) Αὐρ(ήλιος) Σερῆνος ἐπικ(ριτής)· οὗτός ἐστιν ὁ ἐπικριθείς,
ὃς καὶ ἀναγορευθεὶς ὑπήκουσεν.

(hand 3) Αὐρήλ(ιος) Σιλβανὸς γνωστήρ· γνωρίζω
τὸν προκ(είμενον) οὕτ(ως) ἔχοντα καὶ αὐτ(ός) ἐστιν
ὁ διακριθ(εὶς) καὶ ἐπὶ τῆς ἀναγορ̣(ίας) ὑ̣π̣ή̣κ̣(ουσεν).

English Translation

"...and having been examined in the first year, being sixteen years old,
and having been assigned through the one appointed by the chief of the aforementioned district
for the grain distribution of sixteen-year-olds, in the rank of those who have been examined,
and until now not having obeyed due to necessary foreign service,
now having returned and presenting my examination,
and declaring that I have been enrolled through the records as previously stated,
I myself, being a citizen and native-born, request, submitting these documents,
to partake similarly with those from the rank of the examined ones
in the gift of grain allowance.
Farewell.
Year 3 of Emperor Caesar Lucius Domitius Aurelianus Gothicus Maximus Pious Fortunate Augustus.
Pauni 30."

(hand 2) "Aurelius Serenus, examiner: This is the examined individual,
who, having been proclaimed, has complied."

(hand 3) "Aurelius Silvanus, certifier: I certify that the aforementioned individual is as stated,
and he is the one who has been examined and has complied upon proclamation."

Similar Documents