Αὐτοκράτωρ Καῖσαρ Νέρουας Τραιανὸς
Σεβαστὸς Γερμανικὸς ἀρχιερεὺς μέγιστος
δημαρχικῆς ἐξουσίᾳς τὸ
ὕπατος Ἀλεξ
καὶ τῆς πόλεως η
ἐξαίρετον πρὸς τοὺς σεβαστοὺς
τῶν εὐεργεσιῶν τοῦ θεοῦ πατρός μου μεμνημένος ἃς παρέσχεν ὑμεῖν
τῆς ἡγεμονίας, καὶ
α τούτων τῶν δικαίων ἔχων καὐτὸς
πρὸς ἡμᾶς
διάθεσιν ἰδίαν, παρεθέμην ὑμᾶς πρῶτον μὲν ἐμαυτῷ, εἶτα καὶ τῷ φίλῳ μου καὶ ἐπάρχῳ Πομπείῳ Πλάντᾳ,
ἵνα μετὰ πάσης φροντίδος προνοῇ ὑμῶν τῆς εὐσταθοῦς εἰρήνης καὶ τῆς εὐθηνίας καὶ τῶν κοινῶν καὶ καθ’ ἕκαστον δικαίων.
ἐξ ὧν εὔδηλον τοῦτο μέγιστον ἔργω
μεταλαμβαν
(No Latin text was extracted from the document.)
Emperor Caesar Nerva Trajanus
Augustus Germanicus, chief priest greatest
of the municipal authority the
consul Alexander
and of the city the
exceptional towards the revered
remembering the benefits of my father God which he has granted to you
of the governorship, and
having these just things himself
towards us
personal disposition, I have set you first to myself, then also to my friend and governor Pompeius Plancus,
so that with all care he may provide for you the stable peace and the prosperity and the common and each just.
From which it is evident this greatest work
to partake