α
[καῖσα]ρ εἶπεν. λεγε̣σθω
Ἀντ̣ι̣ο̣χεῖς προς τὸ δικαίωμα
Κλαύδιος Ἀτιλιανὸς [ἀπε-] κρίθη. θειότατε αὐτ[ο-] κρατόρων, πιστευε[ -ca.?- ]
[τού]τῳ τῷ δικαιώμ[α-] [τι] ὡς ἀληθῖ (*)
[ -ca.?- ]
"Caesar said, let it be called. Antiochians towards the right. Claudius Atilianus was judged. Most divine of the emperors, believe this right as true."
[καῖσα]ρ εἶπεν. λεγε̣σθω
[...]φ̣ο̣σ̣[...] α̣ναγ̣ει[...]
[...]ν̣ουτ̣[...]ψ̣η[...]π̣ροση̣[...]θ̣ε̣ν[...]α̣ι̣κοστουφ[...]
[...]ναπωνιν[...]ει με υπομν[...]
ἐπεὶ καὶ τυρ[...]μ̣νημα μοι δ[...]και̣ ⟦μ⟧περι\ε/με[...]
καῖσα[ρ] εἶπεν. τ̣ι̣λ[...]
Ἀντ̣ι̣ο̣χεῖς προς[...] τὸ δικαίωμα
Κλαύδιος Ἀτιλιανὸς [ἀπε-]κρίθη. θειότατε αὐτ[ο-]κρατόρων, πιστευε[...]
[τού]τῳ τῷ δικαιώμ[α-][τι] ὡς ἀληθῖ(*) ὄντι καὶ
(No clearly identifiable Latin text present in the provided document.)
[Caesar] said: Let it be said [...]
[...] lead up [...]
[...] twentieth [...]
[...] remind me [...]
since also Tyre [...] memorial for me [...] and concerning me [...]
Caesar said: [...]
Antiochians regarding [...] the decree
Claudius Atilianus answered: Most divine of emperors, trust [...]
this decree as being truly valid and [...]
Note: The text is fragmentary and incomplete; translations provided are approximate and based on the readable portions of the Greek text.